гда ничего уже нельзя исправить… Нужно успокоиться и посмотреть на вещи трезво, в их истинном
свете, не впадая в крайности. Мы все стали жертвами чудовищной лжи. Скверный поступок Вирхи-
нии был, как брошенный с высоты камень. Он упал и рикошетом ранил и тех, и других. Совершая
плохой поступок, никто никогда не знает и не может измерить глубину того, к чему могут привести
последствия этого поступка… На этот раз жизнь была справедлива, и самой большой жертвой оказа-
лась та единственная, истинная виновница всей этой кутерьмы, этого скандала…
Дверь отворилась, давая проход Хулио, к которому и устремляются все взгляды…
- Судебный секретарь придет через несколько минут…
- Они уже вынесли вердикт?..
- Они сняли с тебя всю ответственность, Джонни…
- Как…
- Я поговорил с судьей, посвятил его в некоторые предыдущие детали, какие ему необходимо
было узнать.
- Что ты рассказал?
- Он – отличный человек… Давний друг моей семьи. Он и так все понял, так что мне почти не
нужно было говорить. Он пообещал мне остановить возможные комментарии…
- Хулио, сынок, как мне отблагодарить тебя!..
- Но я не сделал ничего особенного, все справедливо… И кроме того, Джонни мне, как брат, се-
ньора, и я искренне считаю, что никто не может бросить ему обвинение… Идем отсюда… Уйдем.
Вдобавок, необходимо противостоять всему этому, Джонни. Подумай, что могли случиться вещи и
похуже…
- Это так… Вернемся домой.
- Остается одна деталь… Это неприятно, но я обязан спросить… Что с трупом Вирхинии?..
- Она была Кастело Бранко!.. Ее тело будет покоиться в фамильной часовне. Мы закажем от-
служить пятьдесят месс за упокой ее души и от всего сердца сможем оплакать ее несчастную жизнь и
заблудшую душу, избравшую непристойную дорогу зла…
***
- Тащи виски!.. Большой стакан и оставь бутылку…
Элегантный официант, поклонившись, удалился, чтобы спустя минуту вернуться к Деметрио с
его заказом. Деметрио обосновался в самом дальнем углу роскошного бара отеля “Палатино”. Этот
день был очень щедр на события, и сейчас на часах уже одиннадцать вечера.
Тремя глотками Деметрио опрокинул в себя широкий стакан, почти до краев наполненный
виски, чтобы стать, как никогда, более мрачным и задумчивым. Целиком погрузившись в себя, он не
слышит шаги и не замечает приближающегося к нему человека. Этот человек смотрит на Деметрио
так, словно хочет оценить и измерить грусть и тоску его души…
- На Вашем месте я пил бы помедленнее, месье Сан Тельмо…
- Бело!..
- И пил бы что-нибудь менее крепкое… В конце концов виски обжигает нутро…
- Где Вероника?.. Я искал ее во всех отелях Рио. Я обежал все пляжи Копакабаны… Я спраши-
вал о ней и в пассажирских агентствах… Где Вы ее спрятали?..
- Я могу присесть рядом с Вами?..
- Мне безразлично, куда Вы сядете. Единственное, что мне нужно – это Ваш ответ на мой
вопрос…
206
- Официант!.. Бутылку французского полусухого шампанского и хорошо охлажденного…
- Месье Бело, где Вероника?..
- Там, где ей захотелось быть. В удаленном, тихом местечке, где ее нервы обретут необходимый
ей покой. Сначала я привез ее в этот отель, но она отказалась даже войти.
- Что это за место, куда Вы ее отвезли?..
- Как Вы понимаете, это – хотя и скромное, но весьма достойное место…
- Я не об этом спрашиваю. Я хочу знать его точный адрес, о нем я и спрашиваю с полным на то
основанием, имея все права, поскольку дело касается моей жены…
- Это не я, месье, а она оспаривает эти права… Это она не хочет Вас видеть…
- Вы уверены?..
- И Вы тоже…
- Это – правда. Хоть я отчаянно боролся с собой, я чувствую, что схожу с ума от ревности и гне-
ва… От ревности, да – от ревности!.. Я не в состоянии скрыть свои чувства, которых должен был бы
стыдиться. Глупая, нелепая, смешная ревность к Вам, месье Бело…
- Ваше утверждение не слишком лестно. Но хорошо, что моя собственная любовь хладнокровна.
Я понимаю. что не такие мужчины, как я, исполняют главные роли героев-любовников, особенно
когда речь идет о таких женщинах, как Вероника де Кастело Бранко. Но иногда в сюжетах пьес быва-
ют неожиданности, точнее, интриги, и главная героиня юлагосклонна к энергичному актеру, несмотря
на главного героя…
- Что Вы пытаетесь мне сказать?..
- Ваша жена хочет развестись с Вами… Вы ожидали этого?..
- К несчастью, ожидал!.. Я знаю, что она перестала любить меня… И еще знаю, что она меня
ненавидит, презирает. Она не захотела понять всю силу любви, способной свести меня с ума…
- Она жалуется не на Вашу любовь, все совсем наоборот!.. Она считает, что Вы никогда ее не
любили…
- Она сошла с ума?..
- Она говорит, что нет ни одного Вашего слова, незапятнанного злобой. Она уверяет, что тень
ненависти омрачает каждый Ваш взгляд, и с первого дня она пробует горький вкус Ваших отноше-
ний…
- Это – правда!.. Правда… Я был безумцем, слепцом, глупцом. Но я любил и люблю ее, как ни
один мужчина на земле не сможет ее полюбить. Люблю всеми силами души, всем сердцем, люблю от-
чаянно и страстно… Я так ее люблю, что жизнь без нее для меня невыносима, я не могу жить без нее.
А Вы приходите сказать мне, чтобы я отказался от нее, что я потерял ее навсегда, что Вы не позволите
мне ни увидеть ее, ни поговорить с ней…
- Я отлично понимаю, как страдает ваша душа!.. И если это послужит Вам утешением, то я ска-
жу, что Вероника тоже страдает, хотя виновна меньше, чем Вы, или кто бы то ни был…
- Я знаю это… Знаю… Но хотя Вы меня не любите и заставляете вернуть ей свободу, в которой
я не могу ей отказать, пусть даже я сойду с ума, но я – не подлец… И даже если Вы навсегда отдалите
ее от меня, есть нечто, в чем Вы не можете мне отказать… Это – право увидеть ее, поговорить с ней, услышать из ее уст мой окончательный приговор. Пусть она выслушает меня в последний раз, прежде
чем приговорить меня к смерти, потому что без нее я не хочу видеть солнечный свет…
В безнадежном отчаянии Деметрио поднимается, но в проеме двери пустого бара, как в ту па-
мятную ночь, возник Хулио Эстрада и направился прямо к ним…
- Инженер Сан Тельмо!.. Наконец-то я нашел Вас. Я искал Вас несколько часов…
- Что?..
- Я приехал от имени дона Теодоро де Кастело Бранко. Я должен поговорить с Вероникой… Где
она?.. Вы позволите мне увидеться с ней прямо сейчас?..
- Хоть это и покажется Вам абсурдным, но я не могу сказать Вам, где она…
Деметрио со злостью взглянул на поднявшегося француза, склонившего голову в учтивейшем
приветствии.
- С кем имею честь говорить?..
207
- Сеньор Хулио Эстрада… А это – сеньор Бело…
- Бело… теперь припоминаю!.. Быть может, Вы знаете, где сейчас находится Вероника?..
- Для меня большое огорчение – отказать в просьбе месье де Кастело Бранко, но это не по моей
воле. Таково желание лично мадам Сан Тельмо, которая заставила меня спрятать ее в местечке, где
она сейчас и скрывается…
- Она знает, что этим вечером Вирхиния де Кастело Бранко трагически погибла?..
- Погибла?.. Что такое Вы говорите?..
- Можно сказать, от своей собственной руки, хотя я не думаю, что она имела намерения убить
себя… Она вела машину и столкнулась с поездом…
- О, Боже!..
- Ее тело сильно покалечено. Джонни ехал за ней следом, он и подобрал ее останки, которые те-
перь находятся в часовне особняка Кастело Бранко и будут покоиться в фамильной усыпальнице. Дон
Теодоро посчитал необходимым, чтобы об этом узнала Вероника и Вы сами… Месье Бело, осмелюсь
пригласить Вас прийти в часовню завтра к четырем часам вечера. Похороны назначены на это время.
Деметрио снова сел, стиснув зубы и сжав кулаки, не в состоянии произнести ни слова. Хулио