Выбрать главу

— Тогда не могли бы вы сказать ему, что я проснулась? И можно мне еще воды? — У меня заурчало в животе. — И можно мне что-нибудь поесть?

— Да, на всё. Еда и вода также помогут с удалением и разбавлением химических веществ.

Доктор сделала шаг к двери. Как только она потянула ту внутрь, раздались громкие голоса.

Ее широко раскрытые глаза метнулись ко мне, когда она вернула дверь на место.

— Может, нам стоит немного подождать?

Я пыталась расслышать, пока дверь не закрылась полностью.

— Это Стерлинг и женщина?

Что за женщина была здесь с ним? И почему она кричит на него?

Наверняка Патрик и этот загадочный парень Рид были где-то рядом. Разве она не нарушила его правило?

— Мисс МакКри…

— Зовите меня Аранией, пожалуйста. — Я прищурилась. — Что вы знаете?

Доктор Диксон покачала головой.

— Ничего особенного. Мистера Спарроу вызвали потому, что кто-то хотел его видеть.

— Доктор Диксон, пожалуйста, скажите мне, кто это, — попросила я.

— Его мать.

Женевьева Спарроу.

Глава 3

Стерлинг

Сидя на кожаной мягкой оттоманке в гостиной, которой я редко пользовался, расставив ноги, крепко сжав кулак одной руки и стиснув зубы, я снова напомнил себе, что эта сумасшедшая передо мной — моя мать — и она заслуживает хотя бы подобия уважения. Это было все, что она заслуживала — видимость этого — и она теряла эту право с каждой секундой.

Размахивая тощими руками и хлопая себя по бокам, она едва успевала перевести дух от болтовни с тех пор, как ворвалась без приглашения в мой дом. Мало кто имел такую привилегию. Ее придется отозвать.

Было только начало одиннадцатого утра, и она выглядела так, словно провела три часа в кресле салона красоты. Наверное, после личного тренера, освежающего душа и плотного завтрака с фруктами и овсянкой у нее все было хорошо.

Уделять ей внимание, когда на самом деле я хотел вернуться наверх, не значилось в списке моих приоритетов.

— Мама, иди домой.

— Я… я просто не понимаю, как ты мог так поступить со мной.

Я покачал головой.

— Я гарантирую, что ничего из того, что я сделал с Аранией, ни в малейшей степени не касалось тебя. Кроме одной-двух фраз, ты даже не приходила мне в голову.

— Стерлинг, вчера вечером у меня зазвонил телефон. Вечером! Звонки продолжались до глубокой ночи, и каждый спрашивал меня, верны ли слухи, что мой сын… — Она покачала головой. — Ну, само собой разумеется, мой график сна бесповоротно сбился.

Разжав пальцы, я провел обеими руками по волосам и глубоко вдохнул. Когда сладость ее всепоглощающего аромата наполнила мои чувства, я пожалел о своем выборе дышать. Это были те же самые духи, которые она всегда носила, ее визитная карточка. Запах предшествовал ее появлению и оставался после того, как она ушла.

Каблуки ее туфель стучали по полу каждый раз, когда она ступала с ковра на мрамор. Я был готов сказать ей, чтобы она опустила свою тощую задницу или, по крайней мере, оставалась на гребаном ковре. Между «тук-тук-тук», ее тошнотворно сладким ароматом, ее неумолкающим ртом и моим недосыпанием у меня стучало в голове.

— Посмотри на себя, — сказала она, указывая в мою сторону. — Ты не одет.

Я был одет в спортивные штаны и футболку. Если бы доктор Диксон не была с Аранией, на мне было бы меньше одежды. Всю ночь мне хотелось забраться к ней в постель и обнимать ее, пока она не проснется. Она казалась такой маленькой и хрупкой, лежа посреди этой огромной кровати с проклятыми трубками.

— Ты даже не в офисе, — продолжала мама. — Неужели ты не понимаешь, какой сигнал посылаешь? Ты хочешь, чтобы люди думали, что ты прячешься после того, как пропал на прошлой неделе? Ты хочешь, чтобы они думали, что тебе неловко быть замеченным с этой… этой…

Встав, я решил, что больше не могу этого выносить.

— Прекрати прямо сейчас, мама.

— Почему, Стерлинг? Зачем ты выследил ее? Почему ты хочешь исполнить пророчество своего отца? Ты знаешь, что независимо от того, что он делал или говорил, за этим всегда стояла причина, обычно причиняющая вред или страдание. Этот человек был злым, а ты играешь ему на руку, исполняя его желания. Ты должен был оставить ее мертвой. Так было лучше для всех.

— Аллистера нет, — сказал я. — Это не имеет никакого отношения ни к нему, ни к тебе. А я не исчез. Я управлял «Стерлинг Энтерпрайзис» из хижины. У меня здесь тоже есть офис, понимаешь? Мне не нужно сидеть на гребаной Мичиган-Авеню, чтобы делать работу.