Жена рыбачила с ним до самых родов — ей казалось, что без нее ему будет трудно. Чи Ньоу никак не мог уговорить ее остаться дома. Той ночью, когда они забросили сеть и, тихо покачиваясь на волнах, ожидали улова, у Нан Эйн начались схватки. Перепуганный насмерть Чи Ньоу стал сматывать сеть, но, как ни торопился, это заняло у него минут пятнадцать — двадцать.
Оказаться посреди реки в таком положении! Без всякой помощи! До навеса было довольно далеко! Чи Ньоу налег на весла. Ему казалось, что никогда еще он с такой силой не греб. Но плыть приходилось против течения, а на это уходило гораздо больше времени. Когда лодка уперлась носом в берег, его первенец уже появился на свет, поэтому вся деревня дружно решила назвать его Эй Чи, что значит «чистая вода». Рыбаки не только добывают себе на жизнь в воде, но и на свет появляются тоже в воде!
Погруженный в воспоминания, Чи Ньоу не заметил, как подплыл к навесу. Вдруг позади он услышал, как кто-то тихонько напевает в такт ударам весел:
— Ни Тхвей?! Ты только что приплыл?
— Ха! Это ты что-то задержался! Я уже успел разок закинуть сети. — Он поравнялся с Чи Ньоу и поплыл с ним рядом.
— Много наловил? — Чи Ньоу заглянул в лодку приятеля.
— Да вот пару окуньков граммов по восемьсот каждый.
Их лодки остановились прямо против навеса, крытого сухими листьями, места сбора братьев рыбаков — здесь они разводили костер, беседовали, чаевничали.
Луна скрылась. Все вокруг окутал густой туман, за ним ничего не было видно, даже огней в деревне, лишь чуть заметно мерцали звезды. Изредка ветер доносил собачий лай.
Давно миновала полночь, близился рассвет. Чи Ньоу не везло. Три небольших окунька да два ершика — вот и весь его улов.
Чи Ньоу снова забросил сеть. Наконец-то поплавок запрыгал по воде, и Чи Ньоу подхватил черпаком рыбу. Затем он распустил сеть поперек течения и стал ждать утреннего клева.
Сидеть в лодке, отдавшись воле волн, для рыбака дело привычное. От ударов весел рыба, попавшая в сети, пугается и начинает рваться наружу. И если окажется, что веревка подгнила, вся рыба пропадает.
Чи Ньоу сидел на носу лодки, держа в руках веревку от сети, и плыл по течению.
Он не заметил, как задремал: сказались многие бессонные ночи. Ближе к рассвету становилось все холоднее. Латаная-перелатанная одежда совсем не грела. Рыба в сетях не трепыхалась — ее не было.
Чи Ньоу сидел, свернувшись клубочком. «Я дрожу от холода, свернувшись клубочком, так со мной часто бывает» — до чего же правдивыми были эти слова из песни про рыбаков. Кому-кому, а уж Чи Ньоу приходилось не раз и не два дрожать от холода. Сон совсем сморил Чи Ньоу, он выпустил из рук веревку, державшую сеть, весло упало в воду. В это время к нему подплыла небольшая лодка, и его сеть уплыла вместе с ней. Воры долго ждали этого момента и дождались. Они давно следили за Чи Ньоу, потому что знали, что к рассвету рыбаки, совершенно измотанные, засыпают, и сеть от них может уплыть метров на пять-шесть. Этим и пользовались воры. Украв сеть, они отплывали куда-нибудь подальше и продавали ее.
Когда воры добрались до развилки реки, Чи Ньоу еще спал — они знали это точно: его лодка спокойно плыла по течению.
Тогда они, привыкшие к темноте, решив, что опасность им не грозит, втащили сеть в лодку. Но как раз в этот момент Чи Ньоу, словно его кто-то толкнул, проснулся. Вначале он не мог понять, куда подевалась веревка и весло, и испуганно озирался. Но вскоре увидел сампан, а в нем двух человек.
— Где же сеть? Воры… воры… они украли сеть. — Чи Ньоу схватил нож, лежавший в лодке, но не нашел весла и, отшвырнув нож, стал грести руками, громко крича: — Воры! Они украли сеть! Воры! Воры!!!
Его крик услышал Ни Тхвей, находившийся неподалеку, и в свою очередь подал сигнал тревоги следующему рыбаку, — так эта весть очень скоро дошла до деревни. Все мигом проснулись, повыскакивали на улицу с факелами, лампами и побежали к реке, кто с ножом, кто с копьем.
Рыбаки, отдыхавшие под навесом, тоже бросились на помощь. Воры заволновались. Один стал усиленно грести, а другой старался втащить сеть в лодку, оставалось уж совсем немного.
Чи Ньоу наконец нашел весло — оно плыло по течению — и пустился в погоню за грабителями. Ему удалось их настичь.