Выбрать главу

— Девушка, садитесь, место освободилось! — раздался голос кондуктора.

Девушка хотела было сесть, но тут же отпрянула назад и что-то зашептала своей подружке. Та стала смотреть на рабочего.

Никто не хотел сесть рядом с ним, место долго пустовало, хотя в автобусе было очень тесно.

Заметил ли это сам рабочий? Трудно сказать, потому что он отвернулся и смотрел в сторону. Я оглядел его повнимательнее. Не только грязная, в пятнах одежда выделяла его среди остальных. Видимо, от многолетней работы под солнцем, ветром и дождем лицо его избороздили глубокие морщины, похожие на следы проказы. Но с какой стати надел бы прокаженный рабочую спецовку и ехал в такую рань на работу?

У Тхун Мо Чо тоже наблюдал за этой сценой.

И вдруг…

Я не поверил своим глазам. У Тхун Мо Чо прошел к тому месту, где сидел рабочий, сел рядом с ним. Разумеется, никакого героизма в этом поступке не было, но я проникся к У Тхун Мо Чо уважением. Важный чиновник, привыкший ездить в личном автомобиле, не побрезговал сесть рядом с рабочим в грязной спецовке. Ни пожилая женщина, ни девушка не захотели сесть рядом с ним, а У Тхун Мо Чо сел. Да, люди были к нему несправедливы.

Таким и должен быть тот, кто поставлен над народом, настоящим человеком, уважающим простого труженика.

Настроение, испорченное дождем, неудачной прогулкой, у меня исправилось, и утро показалось очень приятным. И все благодаря У Тхун Мо Чо.

Перевод Г. Мининой.

МИН ШИН

Мин Шин (настоящее имя — У Вин Маун) родился в 1927 г. Печатается с 1946 г. Работал редактором журнала, на радио, в кинокорпорации. Наиболее известны два сборника рассказов: «На дороге» (1962) и «Когда-то мы были товарищами» (1963), многие из которых посвящены борьбе народа против японских милитаристов.

Лауреат премии Бирманского общества переводов (1962 г.), Национальной литературной премии (1963 г.).

В составе делегации писателей Бирмы Мин Шин в 1963 г. посетил Советский Союз.

На русском языке рассказы писателя публиковались в сборниках «Цена любви» (М., 1963), «Это случилось в полнолуние» (М., 1965), «Раздумья» (М., 1974).

ОТВЕРЖЕННЫЕ ДЕТИ

В тот день директор начальной школы У Тхун Хан прочитал в утренней газете о том, что в одной из придорожных канав города найден обезображенный собаками труп новорожденного ребенка, и ему стало не по себе. Такое сообщение видел он не впервые — в те годы газеты часто писали о подобных находках. Но на этот раз новость особенно неприятно поразила У Тхун Хана. «Нам-то какое дело до этого», — мысленно говорил он самому себе, но что-то заставляло его в то же время вновь и вновь перечитывать сообщение.

Он умывался, переодевался, завтракал, а мысль об обезображенном трупике не покидала его все время до выхода из дома в школу на работу.

— Жестокие родители, — произнес он вслух, но тут же спохватился, ища оправдания нечаянно вырвавшимся словам: «А если жизнь заставляет их быть такими жестокими? А если они считают, что ребенок станет для них непосильной ношей?»

Как ни старался У Тхун Хан выбросить из головы тяжкие думы о погубленном ребенке, все было напрасно. Душевное беспокойство не покидало его. С тяжелым сердцем, в плохом настроении он вышел из дома раньше обычного, надеясь развеяться по дороге.

Он шел по тропинке вдоль шоссе. Под ногами хрустели сухие листья. Иногда попутный ветер подхватывал их с земли, и они, словно наперегонки, летели вслед за У Тхун Ханом. В одном месте тропинку пересекала муравьиная дорожка. У Тхун Хан остановился и стал наблюдать за передвижением муравьев. «Как в такой массе похожие друг на друга насекомые отличают своих родственников? А человек сможет отыскать в людской массе своих родичей?» — подумал У Тхун Хан и сам удивился своим глупым мыслям.

Он осторожно перешагнул через муравьиную дорожку и зашагал дальше.

По обеим сторонам дороги на зеленом ковре тут и там цвели дикие белые цветы. И названия-то их вряд ли кому известны. Под яркими утренними лучами солнца они сверкали своей необузданной красотой. «Откуда появились эти цветы? Каким ветром занесло их сюда? Может, скитаются они по свету, и вот приглянулось им это место», — предположил У Тхун Хан.

«Вот если бы дети, которых бросают в придорожные канавы, не умирали, а оставались живы, их судьбы были бы похожи на судьбу этих диких цветов, — думалось У Тхун Хану. — А ведь растут на земле и такие вот отверженные, и никто никогда не сосчитает, сколько же их раскидала судьба по всей стране».