Выбрать главу

Заради мене, що була твоєю,

Лукреції заради — я молю:

Для ворога будь месником, суддею,

Мсти за свою наругу і мою.

Мене вже не спасеш, та в цім краю

Скарай же зрадника, спіши в погоню:

Жалем ти потураєш беззаконню!

Та перше, ніж назву його ім’я, —

Звернулася до почту Коллатіна, —

Панове, присягніть, — хай меч сія! —

Помститися за мене, я ж невинна;

Це слава й честь для лицарів незмінна;

Мечем разити кривду, злий порок,

Вступатися за скривджених жінок!»

І всі шляхетну виявили згоду,

Їй кожен обіцяє помогти,

Готовий до негайного походу, —

Де ж ворог, щоб його в бою змести?

Але вона, що зве до кари-мсти,

Їх і спиняє: «Не кричіть даремне...

О, як цю пляму зняти вам із мене?

Які ж моя образа і вина,

Що сталися через біду жахливу?

Чи зможу я очиститься сповна,

Щоб честь підняти я могла правдиву?

І чи врятуюсь від неслави й гніву?

Світліє, змивши труту, джерело;

А чим я змию пляму, люте зло?»

На те говорять всі один за одним:

«Хай тіло зганьблене, та дух ясний!»

Вона сяйнула усміхом скорботним, —

Її лице, мов карта, що на ній

Біда відбилась у сльозі журній.

«Ні, — каже, — хай від мене жодна жінка

Не візьме виправдань ані частинки».

Тут із зітханням, мовби серце рве,

Ім’я Тарквінія назвать зуміла:

«Він, він!. . » — та й змовкла, більше не назве

Злочинця; вся неначе заніміла;

І ось нарешті, змучена, змарніла,

Сказала: «Він, це він приніс біду!

Тому на себе руки накладу».

І враз в невинні заганяє груди

Той згубний ніж — щоб душу їй звільнив

З тілесної тюрми й від болю-скрути

Її порятував навік-віків...

Крилатий дух під хмари полетів

І жаль поніс, а з болісної рани

Життя струмує і повільно тане.

Мов скам’янілий, Коллатін стоїть,

І почет пишний з ним, німий неначе;

Поглянув батько, зблід і впав ту ж мить,

Криваве тіло обіймає, плаче;

А Брут * із рани витяг ніж гарячий,

І кров за лезом потекла струмком,

Немов до помсти кличе всіх слідом.

З грудей її б’ючи, на два потоки

Хлюпнула кров, зловісний той багрець

Обводить тіло по обидва боки,

Воно ж було, мов голий острівець,

Що повідь обезлюдила внівець.

Лилась частина крові чиста в плині,

Частина — чорна, що зганьбив Тарквіній.

І в ній жалоба застигала скрізь,

Тому, що чорна кров немов зміщалась

Із струменем рідким, гірким від сліз;

І, до Лукреції явивши жалість,

Нечиста кров світлішою здавалась;

А чиста кров свій колір береже,

За мутну червоніючи лише.

«Ох, донечко! — старий Лукрецій каже. —

Це ж ти життя моє убила теж.

У дітях відбиття знаходим наше, —

Де житиму, як ти вже не живеш?

Тебе я спородив, та чи на те ж?

Якщо не ми, а діти мруть спочатку,

То не вони — батьки для них нащадки.

Розбито бідне дзеркало, котре

Було мов юності моєї з’ява:

А сам я — тьмяне дзеркало старе,

В якому проглядає смерть кощава;

Немов свічадо, ти красу, ласкава,

Свою розбила, і по ній мені ж

Не бачити, яким я був раніш.

О Часе! Зупинись, не линь на горе,

Якщо вмирає той, хто має жить.

Чи смерть гнила здорових завжди боре,

А напівмертвих обмина. щомить?

Хай юний рій у вулику дзвенить!

Устань, Лукреціє солодка й люба,

Хай не тебе — мене спіткає згуба!»

Немов прокинувсь Коллатін від сну,

Свій жаль з’єднав з Лукреція журбою;

Тоді в криваву річку впав жахну,

І страх блідий з обличчя змив росою

Червоною, і гине за жоною;

Ганьба пече, і, повен сили вщерть,

Він оживає мститися за смерть.

Страждання, що його не побороти,

Неначе відняло йому язик;

Нараз німим зробився від скорботи,

Лютиться: чи не онімів навік?

Нарешті мовить; слів пливе потік,

Змиває з серця те насилля враже,

Ніхто ж не розбере, що він їм каже.

Зронив «Тарквіній» ясно, хоч тихцем,

Немов зубами рве ім’я те з шалу.

Так буря схопиться перед дощем,

Зривається, вщухаючи помалу;

На зливу дощ зміняється тривалу:

Сперечку батько й муж ведуть таку, —

Хто більш оплаче — жінку чи дочку.

І той, і той назвав її своєю,

Та марно той і той своєю зве.

«Моя», — отець гука. — «Була моєю, —