Выбрать главу

А серце бойову тривогу б’є

І в бій гарячий військо шле своє.

Від стуку серця промениться око,

Воно ж руці передає наказ;

Рука, що цінить честь таку високо,

Вчуває гордість і спадає враз

На груди, — тож сія, немов алмаз,

Столиця у блакитних жил мережі, —

І вмить поблідли ті округлі вежі.

Це ж кров із них втікає в той покій,

Де володарка їхня спить ізночі, —

Про ту облогу повідомить їй,

І криком груди сповнити жіночі:

Вона від здивування мружить очі,

Щоб осягнуть біди своєї глиб, —

Її палючий сліпить смолоскип.

Тож серед ночі, застогнавши глухо,

Прокинулась від сну й страху також,

Гадає — вгледіла страшного духа,

Чий вигляд кидає її у дрож;

О лютий страх! Та бачить знов його ж,

Зловісний образ, привид той бентежний,

Що наганяє страх уже справдешній.

Вона в тенетах тисячі страхів

Тремтить, мов занімілий птах підтятий;

Не сміє й глянути; замиготів

Перед очима гурт примар строкатий:

Це може розум хворий витворяти;

Мелькають світло й тіні їй в очах,

Заплющиться — бере ще більший страх.

Його рука — на грудях в неї й досі, —

Таран, щоб ніжну зруйнувать стіну!

І серце — житель міста, що в облозі, —

Уже дістало рану не одну,

Та б’ється, й дрож у руку йде міцну

Це будить шал і тлумить жаль геть-чисто, —

Він проривається в солодке місто.

Спочатку зве язик, немов сурма, —

Хай ворог піде на переговори;

З постелі білої бліда сама

Відповідає — кидає докори, —

Мовчить Тарквіній, владний і суворий;

Вона ж питає, молячи його:

Чому їй чинить зло? Пощо? Чого?

А він: «Від щік твоїх, і снігу, й жару

Бліда лілея блідне знов і знов,

Шаріється ще більш троянда яра, —

Хай скажуть барви про мою любов;

Тож їх вина, що хочу без відмов

Здобуть фортецю і тебе здобути, —

Тебе ж твій погляд і призвів до скрути.

Тому благаю — не кляни мене,

Краса тебе до пастки заманила;

Скорися й задоволення земне

Даруй мені, бо над життя ти мила,

Тож я прийшов, моя зростає сила;

Жага від нарікань твоїх згаса, —

Та будить знов її твоя краса.

Я знаю, що пізніш мене зустріне,

Я бачу, колючки — це захист руж,

Для меду захист — це жало бджолине, —

Та що з цих порівнянь? Я рвусь чимдуж!

Порад і найщиріших не збагну ж:

Краса пробуджує жагу бездонну,

Яка не зна обов’язку й закону.

Я в глибині душі збагнув, осяг,

Що зло, ганьбу і жалість викликаю;

Але жаданню що заступить шлях,

Коли ж бо мчить, збезуміле до краю?

Зневагу й ворожнечу — так! — пізнаю,

Заплачу й каяття мене поб’є,

Одначе рвусь безчестя взять своє».

Сказав і меч здійняв над головою, —

Так сокіл хижий в небесах висить,

Лякає долі пташку тінню злою,

Хай злине — дзьоб кривий її вразить:

Так під мечем Лукреція лежить,

А він, як сокіл дзвоником ту птаху,

Пригнічує невинну, повну жаху.

«В цю ніч, Лукреціе, моєю стань,

Якщо перечиш — сила допоможе,

А ні — то замордую без вагань,

Уб’ю раба й звалю тобі на ложе,

І згинеш, згубиш честь, помреш негоже;

В тім, що застав з рабом тебе, жону,

І вас убив на ліжку, — присягну.

Переживе тебе твій муж-бідаха,

Щоб кожен погляд жалив, мов стріла;

На весь твій рід впаде страшна зневага,

Дітей оберне в байстрюків хула;

Про тебе, що ганьби їм завдала,

І про твій гріх пісні складуть піїти,

Щоб їх в усі часи вивчали діти.

Скорися — буду другом я тобі;

Вина таємна — то не гріх навіки;

А трошки зла для блага, далебі,

Не вадить праву і меті великій.*

Трутизна, що домішуєм у ліки,

Їх очищає, змінюючи суть,

І ліки повне зцілення несуть.

Заради мужа і дітей заради

Мені віддайся: здумай, що їх жде,

І не лишай їм, наче скарб заклятий,

Ганьбу, що з них ніколи не спаде,

Що гірш за рабство і страшніш за те

Каліцтво вроджене... Все зваж, як треба:

То — гріх природи, це — твоя ганеба».

Зловісно глянув, наче василіск,

Здригнувся раптом, змовк і ледь трясеться;

Вона, той чистоти сяйливий блиск,

На білу схожа лань, що в кігтях б’ється,

В пустелі беззаконня не здається, —

Хижак не чує тих благань, мовчить