Розалинда понимающе улыбнулась.
– Давай сначала поговорим о тебе. Или обо мне. – Мэверик пристально вглядывался в лицо Розалинды. – У меня есть хорошее ранчо на севере штата Вайоминг. Там много комнат. Если хочешь, можешь поехать ко мне. Думаю, твоя мать была бы не против.
– Верно, – подтвердил отец Баптисте, – и Роза представляла, как ты будешь жить там.
– Я вовсе не предлагаю тебе бросить твое наследство, доставшееся от яки, и забыть твои верования, – продолжал Мэверик. – Я горжусь, что ты яки.
Он почувствовал некоторую неловкость. Не знал, что сказать еще.
– Я также горд тем, что ты дочь Марии, – добавил он.
– И твоя? – спросила Розалинда.
Мэверик кивнул. Пока что он не мог назвать ее дочерью. Он все еще не верил, что это правда.
Розалинда вздохнула и оглядела собравшихся.
– Я знала о видении Розы. Моя бабушка почти всем делилась со мной, но никогда не говорила об отце. Я думаю, меня не хотели разочаровывать на случай, если он не появится.
Отец Баптисте кивнул.
Отхлебнув маленький глоточек воды, Розалинда решительно сказала:
– Я не хочу ехать, но, думаю, все же стоит попытаться начать новую жизнь. Я отвожу на это год времени – от нынешнего до будущего лета. Если мне не понравится, я вернусь домой. Если решу остаться, то буду возвращаться сюда время от времени. – Розалинда посмотрела на отца Баптисте. – Я оформлю все законным образом, чтобы этот дом всегда оставался моим.
– Мы это сделаем, – сказал отец Баптисте и сжал ее руку. – Мария и Роза гордились бы тобой.
– Я и делаю это ради них, – ответила Розалинда, – а также чтобы дать шанс ему. – Она кивнула на Мэверика.
– Помните, она curandera, – усмехнулся отец Баптисте.
– Я буду звать тебя Мэверик, – решила Розалинда.
– О'кей, – согласился Мэверик.
Он и сам еще пока не мог представить, что Розалинда будет называть его отцом.
– Ну а как насчет нее? – спросила Розалинда, бросив суровый взгляд на Синтию.
– Я его биограф, – миролюбиво ответила та.
– Eгo кто? – спросила Розалинда.
– Я редактор из Нью-Йорк и создаю свой издательский дом на Западе. Думаю, что книга, представляющая историю жизни Мэверика, была бы хорошим началом. Да и отец Баптисте тоже может что-нибудь написать для меня.
Розалинда рассмеялась:
– Хотела бы я посмотреть на Марию в такой роли! Издатель!
– Но это правда. Я люблю книги. А ты?
– Нет, – хмуро ответила Розалинда.
– Она читает по-английски, но у нас не очень много книг, – пояснил отец Баптисте.
– Может быть, вы могли бы помочь ей по части образования.
– Я сказала «нет». – Розалинда хлопнула рукой по столешнице. – Так почему она здесь?
Мэверик казался смущенным. Розалинда тотчас же все поняла, а об остальном догадалась.
– Мы познакомились с Синтией в поезде, когда ехали сюда, и некоторое время путешествовали вместе. Если она захочет, то может вернуться с нами на мое ранчо.
– Но она не станет сторожевой собакой при мне? – спросила Розалинда.
– Нет! – Синтия подалась вперед. – Я была бы рада обмениваться с тобой книгами и разговаривать о жизни, но Мэверик – твой отец. Мы с ним просто попутчики.
Мэверик не смог удержаться от улыбки. Ему понравилось, что Синтия сумела выбрать нужные слова.
– Ладно, – великодушно согласилась Розалинда, – но никаких книг. Мне не нужны ее знания, но готова поспорить, что мои бы ей пригодились.
– Я была бы счастлива чему-нибудь научиться от тебя. Синтия приложила все усилия к тому, чтобы голос ее звучал приветливо и терпеливо, но у нее сразу же возникли серьезные сомнения в возможности их совместной поездки. По правде говоря, сейчас она хотела только добраться до ранчо Кордова и забыть, что была знакома с мужчиной по имени Мэверик и девочкой по имени Розалинда.
– Тогда все улажено, – решил Мэверик. – Ты поедешь на Север со мной.
Розалинда кивнула, потом задумчиво огляделась:
– Но я буду скучать по этой деревне.
– Ты же покидаешь ее не навсегда, – сказал отец Баптисте. – Я буду тебе писать.
– Ты позаботишься об этой шелудивой собаке?
– Да, ты же знаешь.
– А я помогу тебе отвечать отцу Баптисте, если захочешь, – предложила Синтия.
Розалинда молча уставилась в пространство. «Конечно, – подумала Синтия, – она будет тосковать по родной деревне».
Глава 7
Синтия сидела на стуле возле открытого окна в своей маленькой комнатке над общим залом таверны. Она сушила волосы на легком ветерке и читала следующую главу «Ангелов востока». Снизу доносился звон стекла и шелест тасуемых карт, на площади прокричал петух. Синтия собиралась поехать в Лордсберг и почти предвкушала приятное путешествие верхом.
Но это было впереди. А пока Синтия наслаждалась ощущением покоя и праздности. Она и не предполагала прежде, что просто сидеть и читать такое удовольствие.
Синтия улыбнулась, вспомнив, каким унылым и скучным ей показался Запад, когда она ехала в поезде. Но это было до встречи с Мэвериком Монтаной.
Синтии очень хотелось быть рядом с ним, но прежде всего ей следовало подумать о себе и издательском доме. Справиться сразу и с Мэвериком, и Розалиндой ей было не под силу. Ничто не должно было ее отвлекать от дела. К тому же на Западе у нее появились новые друзья. Отец Баптисте и Вайолет смогут дать ей хороший материал для книги. Но ее будущее зависело еще и от того, сохранит ли она трезвую голову и решительность. Если рядом с ней будут Мэверик и Розалинда, едва ли она сможет воплотить задуманное.
Сейчас Мэверик и Розалинда пошли возложить цветы на могилы Марии и Розы. Когда они вернутся, их ждет путешествие в Лордсберг. Мустанги уже ожидали своих хозяев возле здания таверны. Синтия была готова двинуться в путь в любую минуту, но пока Мэверик и Розалинда не вернулись, можно было расслабиться и почитать. Синтия снова взяла книгу и тут услышала какой-то незнакомый звук. Она выглянула из окна. С юга донесся топот копыт, который приближался и становился громче. Неожиданно из облака пыли появились вооруженные до зубов всадники, очень похожие на бандитов.
Внезапно дверь в ее комнату со стуком распахнулась, стена завибрировала от удара.
– Мэверик! Вы меня напугали! – вскрикнула Синтия.
– Пора убираться отсюда.
Он сделал несколько стремительных шагов к ней.
– В чем дело?
– Не время задавать вопросы. Пошли!
Мэверик резким движением надвинул на глаза ковбойскую шляпу.
– Но я еще не высушила волосы, не причесалась!
– Я же сказал вам, что у нас нет ни минуты.
Он поднял ее на руки, перебросил через плечо и почти что выбежал из комнаты.
– Как вы смеете?!
Синтия принялась молотить его по спине кулаками и книгой и брыкаться, стараясь высвободиться. Но казалось, он даже не замечай этого.
– Опустите меня! – требовала она.
Но Мэверик, поспешно выбежав через боковую дверь, бросил ее в седло и сунул в руки поводья. На бегу, не сбавляя скорости, Мэверик вскочил в седло и крикнул:
– Не отставай!
Синтия слышала топот копыт. Ей казалось, что лошади окружают ее со всех сторон. Она чувствовала их дыхание. Бандиты были уже на другом краю деревни. На мгновение они заколебалась, но при виде удаляющихся Мэверика и Розалинды решила, что опасность реальна, и пустила своего мустанга шагом, потом рысью и наконец галопом.
Тревожные мысли путались у нее в голове. Правда ли, что им грозит опасность? Почему ни Мэверик, ни Розалинда ничего не объяснили ей? Но ответов не было. К тому же она скакала с такой скоростью, что вес ее внимание теперь было направлено на то, чтобы не упасть с лошади. Изо всей силы Синтия сжимала седло коленями и старалась удержать ноги в стременах.
Они скакали на север, в Агу-Приета. Скоро Синтия поравнялась с Мэвериком и Розалиндой. Ее мустанг бежал резво и быстро. С облегчением она посмотрела на Мэверика. Но, оглянувшись, Синтия увидела, что бандиты гнались за ними. Они нахлестывали своих лошадей. Деревня осталась далеко позади и скрылась в облаке пыли.