— Я думал, что Голубая Утка здесь, — сказал Бизоний Горб.
Последняя Лошадь просто указал вверх на край каньона. Всадник с пятью лошадьми перед собой выбрался из каньона и ехал за лошадьми вдоль края.
Бизоний Горб смутно видел всадника сквозь песчаную бурю, но он знал, что это уезжает Голубая Утка.
33
— Тпру, теперь... стоп, парни! — сказал Огастес.
Далеко внизу по течению, на мелководье, он увидел что-то, что ему не понравилось, нечто голубое. Тварь находилась на приличном расстоянии, но она вертелась на мелководье. Гас подумал, что это какой-то водяной зверь. Он боялся всего несколько наземных зверей, но зато давно у него появился беспричинный страх перед обитателями глубин. И теперь один из них появился в мутной воде Рио-Гранде, где до этого времени они не видели ничего более грозного, чем редкая каймановая черепаха.
Рейнджеры немедленно остановились и выхватили свои ружья. Из-за враждебности и непредсказуемости коров в южном Техасе они быстро научились выхватывать свои ружья по нескольку раз в день. У Гаса Маккрея, как известно, было исключительное зрение. Если он увидел что-то, из-за чего стоило остановиться, то лучше было бы встретить это с оружием в руках.
— Что там? — спросил Колл.
Все, что он видел перед собой, были коричневые воды Рио-Гранде. Старый мексиканец с тремя козами, которого они встретили за полчаса до этого, уверил их, что они находятся почти у города Лоунсам-Доув. Колл хотел поспешить в надежде, что найдет там капитана Кинга. Но Огастес, очевидно, увидел что-то, что заставило его нервничать, что-то, чего Колл еще не мог видеть.
— Что-то голубое, и оно находится на краю воды, Вудро, — ответил Гас. — Я думаю, что это может быть акула.
— О Боже, акула, — застонал Стоув Джонс, внезапно пожелав никогда больше не покидать уютные кантины Остина.
— Это та самая акула, которая проглотила Иону, не так ли? — спросил Ли Хитч.
— Заткнись, дуралей. То был кит, а эта река слишком мала для кита.
Огастес не спускал глаз с голубого объекта, молотящего на мелководье. Это было какая-то водяная тварь, он был уверен. Время от времени ему казалось, что он видит конечности. Могло быть так, что акула поедала кого-то, прямо на их глазах или, по крайней мере, на его глазах. Ни один из других рейнджеров не видел ничего, кроме реки, но они привыкли верить Гасу, когда дело касалось событий в отдалении.
— Если это акула, почему мы остановились? — заметил Колл. — Она находится в воде, а мы нет. Акулы не ходят на земле, насколько я помню.
— Она может прыгнуть, — ответил Огастес.
— Если бы она выпрыгнула из воды, то умерла бы, — сказал Колл. — Поехали.
Колл собирался проехать мимо него, когда они внезапно услышали треск кустарника на мексиканском берегу реки. Через мгновение двое мужчин и бык появились из кустарника и погрузились в реку. Через минуту бык, большое коричневое животное, с колокольчиком на шее, который звенел с каждым шагом, вышел из реки и понесся прямо в заросли кустарника, произвольно разбрасывая конечности во время бега.
Один из наездников был американцем, невысоким мужчиной, ехавшим на прекрасном гнедом мерине. Другой был старым вакейро на буланой кобыле.
Невысокий мужчина удивленно остановился, увидев рейнджеров, а старый вакейро поехал прямо в кустарник за быком. Рейнджеры, которых на прошлой неделе заросли кустарника неоднократно останавливали, были поражены способностью вакейро проникать в чащу, тогда как она была высотой с быка, который только что приплыл из Мексики.
У американца были густые бакенбарды и короткая жесткая борода. Он тщательно осмотрел рейнджеров и сразу после этого поскакал к ним.
— Вы Колл и Маккрей, не так ли? А это ваши дикие парни рейнджеры, я полагаю, — сказал мужчина. — Я капитан Кинг. Итак, вы хотите тысячу коров, правильно?
Хотя Колл уже догадался, кто этот невысокий мужчина, по описанию нескольких владельцев ранчо, упомянувших о его неравнодушии к прекрасным лошадям. Он удивился, что капитан Кинг не только знал, кто они, но и зачем он им был нужен.
— Да, но не бесплатно, — ответил Колл. — Штат вам за них заплатит.
— Я сомневаюсь в этом, но позвольте мне прочесть письмо, — сказал капитан Кинг.
Он заметил, что Гас Маккрей, казалось, значительно меньше интересовался тысячей голов скота, чем капитан Колл. Гас Маккрей смотрел вниз по течению реки, в направлении Лоунсам-Доув.
Колл протянул письмо, обернутое в клеенку — в последнее время их накрыли два или три сильных ливня. Поскольку письмо было их единственной надеждой на получение скота, он хотел защитить его от влаги.
— Это был мой бык Соломон, вы его только что видели. Вы не найдете равных ему в Америке, — сказал капитан Кинг, взяв письмо у Колла. — Он сбежал прошлой ночью, соблазненный мексиканской телкой, я думаю.
Он начал читать письмо, но затем снова посмотрел на Гаса.
— Маккрей, у вас, кажется, нервный тик, — сказал он. — Что вы увидели, что так расстроило вас?
— Это внизу по течению, и оно голубое, капитан, — ответил Гас. — Я полагаю, что это акула.
Капитан Кинг посмотрел в указанном Гасом направлении и немедленно расхохотался. Но тут налетел порыв ветра, вырвал письмо губернатора из его руки и унес его в реку. Прежде, чем кто-либо успел сделать движение, оно упало в воду.
Колл спрыгнул с лошади и бросился в реку. Он сильно разозлился на капитана Кинга, который сидел верхом на своей лошади и заходился от припадка смеха. Колл сумел вынуть письмо из воды, но не раньше, чем оно промокло насквозь.
Колл испытывал желание устроить капитану Кингу хорошую головомойку за такую небрежность с важным документом, но было трудно ругать смеющегося человека. Кроме того, капитан Кинг был одним из тех, кто мог бы помочь им в выполнении задания.
— Мне жаль, что вы не прочитали его, прежде чем позволили ему утонуть в реке, — сказал Колл. Он разложил письмо на большой скале, полагая, что оно могло бы высохнуть через некоторое время.
— Я прошу прощения, капитан, — сказал капитан Кинг, пытаясь справиться со смехом. — Я обычно не бросаю письма в реку, особенно если это письмо от такого великого властелина, как Эд Пиз. Но я должен сказать, что давно так не смеялся. Капитан Маккрей ошибся, приняв нашу голубую свинью за акулу.
— Свинью ... какую свинью? — спросил Гас, раздраженный насмешливым тоном человека.
— Да ведь это свинья, — сказал капитан Кинг, взмахнув рукой. — Она, вероятно, поймала змею, возможно, щитомордника. Их не очень много в Лоунсам-Доув, но, по крайней мере, это самая чистая из змей. Свинья ест их всех. Она аккуратна, когда дело доходит до змей.
— Но, капитан, — сказал Гас, потрясенный своей ошибкой. — Кто слышал о голубой свинье? Я не слышал.
Капитану Кингу, очевидно, не понравилось сомнение в его словах. Он внимательно посмотрел на Огастеса.
— Это французская свинья, сэр, — сказал он. — Она вообще-то серебристая, хотя я полагаю, что действительно выглядит голубоватой в определенном свете. Она попала сюда из региона Дордони, насколько я знаю. Во Франции используют свиней, чтобы выкапывать трюфели, но в этой части света вы найдете очень мало проклятых трюфелей. Главным образом, она выкапывает змей. Ее привезла сюда мадам Ванз, и отличного борова тоже. Я думаю, что боров такой же распутник, как мой бык Соломон. Когда вы посмотрите поближе, то увидите, что у этой свиньи необычно длинные ноги. Она не низкая, как приземистые маленькие техасские свиньи. Длинные ноги нужны для восхождения на холмы, чтобы искать трюфели, которые практически не растут в низинах.
Колл слушал внимательно, потрясенный быстрой речью капитана Кинга. Гас напугал половину рейнджеров своими словами об акуле внизу по течению реки, которая оказалась всего лишь свиньей в воде.
Он не знал, что такое трюфель, и зачем его нужно было выкапывать.
— Что такое трюфель, капитан? — спросил он, опустив ружье, которое он выхватил по тревоге.
— Трюфели — это изысканная еда, капитан, — ответил Ричард Кинг. – Я не имел удовольствия попробовать их, но Тереза Ванз божится, что это так, а она такая же, как и все приезжающие сюда французы.