Выбрать главу

— А, мистер Чепмен. Рад снова вас видеть, чем могу служить?

Его слабый тонкий голос заметно дрожал. Неудивительно, что он был испуган — я смотрел так, словно хотел превратить его в камень.

— Привет, Бенни. Ты недавно общался с красивыми дамами?

— Кто, я, мистер Чепмен? Боюсь, что нет. В последнее время дела почти не двигаются, никакого спроса на мой товар. Все эти новомодные маги, использующие орудия промышленного изготовления, грозят подрубить мою торговлю под корень. Никто больше не хочет покупать подлинные ритуальные предметы.

Я решил прервать его жалобы и сунул под нос расписку:

— А это что, Бенни?

Он сквозь зубы втянул воздух и потянулся за сигаретой.

— Даже не могу сказать, мистер Чепмен. Я ведь не веду никаких записей, помните? В противном случае можно было бы определить, что это за покупка.

Бенни не без причины отказался от ведения журналов продаж. Волшебники склонны к скрытности, особенно по отношению к своим любопытным коллегам.

— Бенни, Бенни, Бенни. — Я вздохнул и положил руки на его покрытые пылью и грязью плечи. — Я сегодня не в самом лучшем настроении. Неужели ты этого не заметил?

— Да, вы выглядели не лучшим образом, когда вошли.

— И это верно, Бенни, не лучшим. А ты только усугубляешь положение и не хочешь мне помочь. — Я протянул одну руку и обрушил на пол поднос с бокалами георгианской эпохи. Бенни едва не выпрыгнул из своей шкуры. — А теперь послушай меня, Бенни. Когда я раздражен, я бываю очень неуклюжим, а у тебя здесь имеются ценные, но хрупкие вещицы. Для каждого из нас было бы лучше, если бы ты немного поразмыслил и рассказал мне, что за леди сделала эту покупку.

— Мистер Чепмен, вы же знаете, что я никогда не говорю о своих клиентах. Таковы правила.

Я печально покачал головой и швырнул чугунную подставку для шляп на старинные прадедушкины часы, весело тикавшие в углу.

— Бенни, ты хорошо подумал? — Все так же придерживая его за плечи, я развернул Бенни лицом к себе. — Ты уверен, что хочешь расстроить меня еще сильнее?

— О, прошу вас, мистер Чепмен, вам нет надобности так поступать.

Я ненадолго изобразил задумчивость.

— Знаешь, Бенни, возможно, ты и прав. — Я ткнул его кулаком в лицо и услышал треск сломанной носовой перегородки. — Какой смысл выходить из себя и слушать твои разглагольствования, если можно облегчить душу и выбить из тебя все сведения.

Бенни что-то неразборчиво пробормотал, и я понял лишь одно слово: «Нет».

— Что такое, Бенни? — Я схватил его за волосы и приподнял над полом. — Нет в смысле «Нет, не надо меня бить, я все расскажу» или же «Нет, я настолько глуп, что согласен на любые мучения»? Тебя трудно понять.

— Прошу вас, мистер Чепмен, не надо. Я не могу вам сказать, моя репута…

Я поддал ему ногой под колени и бросил прямо на битое стекло.

— Бенни, а тебе известно, что ты — самая отвратительная личность в этом измерении? Ты только оглянись вокруг! — Я толкнул еще один шкафчик с бесценным антиквариатом, и он грохнулся об пол рядом с головой Бенни. — Повсюду одно барахло. Это же гиблое место. Ты никогда не прибираешься, магазин давно должны были сжечь по требованию министерства здравоохранения, да ты и сам не намного лучше. — Я топнул по его лодыжке, и Бенни не удержался от крика. — А теперь почему бы тебе не начать с того, чтобы поведать мне, что ты продал Каролине Блейк? Ответь на первый вопрос, и дальше будет намного легче.

— Мистер Чепмен, пожалуйста, не надо!

Я ударил его в пах.

— Зеркало! Это было зеркало!

— Какое зеркало?

— Большое антикварное зеркало, с серебряной амальгамой.

— Хороший мальчик. Ну, убедился, что это не так уж и трудно? Ты сам его ей доставил?

— Я не могу, правда, не могу.

Последовал еще один удар по яйцам. Во второй раз боль всегда сильнее, а судя по той силе, что я вложил в удар, можно было поклясться, что Бенни теперь без труда возьмет верхнее «си».

— Неправильный ответ, Бенни. Ты доставил ей зеркало?