Выбрать главу

— Не знаю. Я почувствовал удар по голове — и рухнул, как подкошенный.

— Значит, тебя кто‑то ударил?

— Да.

— Топором?

— Не знаю.

— Надо позвонить Йоне.

— Позвоню. Мне только нужно немного собраться с мыслями.

— Сядь. Я приготовлю еду.

Бернард опирается рукой о стойку и смотрит на густой снег, падающий в темноте.

— Ты проверила, все ли двери заперты?

— Конечно, — отвечает она.

— Хорошо, — шепчет он.

Агнета рассматривает тёмный синяк у него на виске. Кровь, кажется, скопилась под кожей и стекает к основанию щеки.

— Хочешь, мы всё ещё раз проверим? — спрашивает она, когда он не садится.

— Думаю, да.

Они обходят комнаты на первом этаже, дважды проверяя, закрыты ли окна и целы ли датчики.

Открывают шкафы и гардеробы, и Бернард спускается в подвал за дрелью.

— Я починю окно в комнате Хьюго. Мастера вызовем в другой раз — говорит он.

Агнета идёт за ним в коридор и включает хрустальный настенный светильник.

Бернард открывает дверь в комнату Хьюго, подходит к разбитому окну и начинает стягивать раму несколькими крепкими шурупами.

Агнета вошла в гостиную и взглянула на окна, открывающие вид на озеро. Из-за стеклянной стены доносилось жужжание дрели. За её спиной находилась старая, давно забытая дверь, которая когда-то была частью модного дизайна гостиных и проходных комнат, но уже много лет скрыта за высоким шкафом.

Она заглядывает под диваны вокруг журнального столика, пробует двери патио, заглядывает за шторы и возвращается в коридор.

Она думает о последнем письме от матери Хьюго, о метадоновой программе, которую упоминала Клэр, о том, что она знает шведский, французский и английский.

— Нам нужно установить персональные сигнализации, — говорит Бернард, входя в библиотеку и кладя дрель на каминную полку.

— Это может успокоить, — отвечает она, вспоминая, как после пережитого ужаса взлома и нападения ей почудился свет в доме у озера. В действительности же, это было лишь отражение прожекторов с соседского причала в окне.

— Кстати, я проверила камеры, но лица нападавшего не видно, — говорит она. — Полиции придётся самим смотреть.

Они заглядывают в подсобку и в маленькую комнату с гантелями и велотренажёром, а затем поднимаются наверх.

Агнета видит, как тяжело даются Бернарду ступени: он хватается за перила, поднимаясь по крутой лестнице в кабинет.

— Боже мой, — говорит он, глядя на разгром.

— Я же говорила, — отзывается она.

Бернард входит в комнату, пробираясь меж книг и листов бумаги. Вздыхает, осматривая сломанный шкаф, пустую сигарную коробку и треснувшее стекло на дипломе в рамке.

— Она унесла всё ценное, — говорит он через мгновение.

— Сколько у тебя было наличных?

— Почти ничего.

— А золота?

— Восемьсот граммов.

— Это же огромные деньги… — бормочет она.

— Надо узнать, покроет ли страховка. Банку с «травкой» они точно не оплатят.

— Он забрала банку? — с притворным возмущением спрашивает Агнета.

— Увы.

— Вот же свинья! — улыбается она. — Честно говоря, я бы не отказалась сегодня от хорошего крепкого косяка.

Бернард вздыхает, наклоняется и поднимает сборник стихов с личным посланием от Томаса Транстрёмера.

— Кстати, я нашла письма от Клэр, — слышит Агнета свой голос и указывает на стол. — Я оставила их там. Одно оказалось отдельно, и я… я его прочитала. Прости.

— Всё в порядке. У меня от тебя нет секретов.

— Хорошо.

— Ты остальные читала?

— Нет, только это, — врёт она, как ребёнок, пойманный с поличным. — Оно просто выпало из стопки.

— Ты можешь прочитать все, — говорит Бернард, кладя сборник обратно на полку, поверх другой кучи книг.

Он поправляет абажур настольной лампы, выдёргивает ниточку из золотой бахромы, скатывает её в крошечный клубок, потом поднимает глаза и встречается взглядом с Агнетой.

— О чём ты думаешь? — спрашивает он.

— Да так… — говорит она. — Ты ведь так и не показал её последнее письмо Хьюго, да? Он сказал мне, что Клэр только врёт и всё время говорит, что бросит, но никогда даже не пытается. А в этом письме… звучит так, будто она настроена серьёзно.

— Мне следовало его выбросить…

— Ты не можешь так сделать. Хьюго был бы так рад, если бы…

— Погоди минутку.

— Он имеет право знать свою маму.

— Подожди, пожалуйста.

— Она может быть наркоманкой, но она всё равно его мать, — говорит Агнета, почти на каждом слове делая ударение.

Бернард глубоко вздыхает и смотрит на неё грустными глазами.