Выбрать главу
691

Кохинхина — старое название Южного Вьетнама.

692

Хайнань — остров между заливом Бакбо (Тонкинским) и Южно-Китайским морем.

693

Полночный пояс — Северный полярный круг.

694

…взор обрати к стене… — Строительство Великой Китайской стены началось в III в. до н. э., когда при императоре Цинь Шихуанди (259-210 гг. до н. э.) были соединены стены северных царств, чтобы защитить Китай от набегов монгольских кочевников.

695

…тут сам народ владыку избирает… — Камоэнс ошибочно полагал, что в Китае императора выбирали.

696

…серебром… Япония известна… — Возможно, что в XVI в. в Японии еще были залежи серебра.

697

Стр. 328. Тернат — один из островов Молуккского архипелага. На этом острове расположен вулкан.

698

…и рая их небесного лишает… — Речь идет о так называемых райских птицах. Легенды гласили, что у них нет лапок, и поэтому они все время проводят в полете, пока не умрут.

699

…средь алого цветенья ореха… — Мускатный орех цветет красными цветами.

700

Борнео — старое название острова Калимантан, самого большого из Зондских островов.

701

Зонд — старое название острова Ява; при Камоэнсе европейские путешественники еще не обследовали южную часть острова.

702

Смола — бензойная смола.

703

Мирра — См. коммент. к с. 277. По древнегреческой легенде, она была превращена богами в дерево, дающее благовонную смолу — мирру.

704

…вулкан огромный… — На острове Суматра действительно есть вулкан.

705

Стр. 329. …возносится могучая вершина… — Имеется в виду так называемый пик Адама, гора высотой 2262 м. Один из зубцов этой горы напоминает гигантский след ноги человека. Мусульмане считают его следом ноги Адама, шагнувшего якобы с этой горы на небо, индуисты — Шивы, а буддисты — Будды.

706

…чудесный плод взрастает средь пучины… — Имеется в виду так называемый морской кокосовый орех, которому раньше приписывали целебные свойства.

707

Ароматная масса — серая амбра, ароматическое вещество, получаемое из спермы китов, плавающей на поверхности воды или откладывающейся на берегу.

708

…земля Лаврентия благая… — Одно из названий Мадагаскара — остров Святого Лаврентия.

709

…Луза сын, обманутый жестоко… — Речь идет о Фернане де Магеллане (1480-1521), португальском мореплавателе, участнике экспедиции Ф. де Алмейды, служившем в Софале, Индии и на Малакке. Поскольку его деятельность не встретила признания со стороны португальского короля Мануэле, то Магеллан предложил свои услуги испанскому королю Карлу V и принял испанское подданство. В 1519 г. начал первое кругосветное путешествие. В 1520 г., обогнув Южную Америку, открыл Магелланов пролив, вышел в Тихий океан и достиг Филиппинских островов, где был убит в схватке с туземцами.

710

Край великий и богатый — Америка.

711

Стр. 330. …то Санта-Круж… — Речь идет о Бразилии, открытой в 1500 г. флотом под командованием Педру Алвареша Кабрала. Первоначально Бразилии было дано название Санта-Круж (святой крест). Бразилия славится красным сандалом (фернамбуком).

712

…племя смуглых великанов… — Высоким ростом отличались обитатели Патагонии.

713

Пролив, что примет имя Магеллана. — Магелланов пролив соединяет Тихий и Атлантический океаны.

714

…подав… руки своим… супругам… — Возвращение мореплавателей в Португалию вместе с нереидами должно символизировать их союз с морем.

715

Стр. 331. …ему немало титулов везли… — До плавания Васко да Гамы португальский король именовался: «Король Португалии и Алгарве, расположенного по обоим берегам моря, и Господин Гвинеи в Африке». По возвращении Васко да Гамы король Мануэл прибавил к своему наименованию титулы: «Господин завоевания, мореплавания и торговли в Эфиопии, Аравии, Персии и Индии».

716

В этой строфе заканчивается повествование, начатое в 18-й строфе I песни, и Камоэнс переходит к заключению.

717

Стр. 333. Когда-то Формион самовлюбленный… — Цицерон упоминает о философе — перипатетике Формионе Эфесском, который в течение нескольких часов рассуждал перед Ганнибалом «об обязанностях полководца и вообще о военном деле. Прочие слушатели были в восторге от чтения и расспрашивали Ганнибала, какого он мнения об этом философе. На это карфагенец не особенно изящным греческим языком, но зато вполне откровенно отвечал, что видывал он много сумасшедших стариков, но такого сумасшедшего, как Формион, не встречал ни разу» (Цицерон Марк Туллий. Об ораторе. II, 18. — В кн.: Цицерон Марк Туллий. Три трактата об ораторском искусстве. М., Наука, 1972, с. 145).

718

…подобно… Медузе… на гордого Атланта. — Относительно Медузы и Атланта см. коммент. к с. 122.

719

Тарудант — город в Марокко. Камоэнс приводит столько географических названий, связанных с Марокко, потому что король Себастиан, к которому поэт обращается в заключении поэмы, в течение ряда лет обосновывал необходимость португальской колониальной экспансии в Марокко. В 1578 г. король Себастиан пропал без вести в битве при Алкасер-Кибире, на марокканской земле. Поскольку наследников он не оставил, то в 1580 г. Португалия потеряла государственную независимость, попав под власть Испании.

720

…раз Александр в вас новый воскресает… — Об отношении Александра Македонского к поэзии Гомера, воспевающей подвиги Ахилла, см. коммент. к с. 192.

СОНЕТЫ