Выбрать главу

{* Представитель умеренных демократов.}

Дионис

И этот?

Ловкач и мастер он на все, когда он попадется

В беду какую и хоть к гибели уж близок, смотришь

985 А вынырнет сухим.

Еврипид

Конечно, я об этаких делах

Афинян думать научил и ввел

В искусство размышленье и расчет.

Теперь уж всякий думает о всем

990 И размышляет; домом правят все

Уж лучше, нежель прежде было то;

Разузнают, как это обстоит,

Где это у меня, кто это взял?

Дионис

Клянусь богами я, афинянин

995 Теперь, как входит в дом, на слуг кричит,

Допрос ведет: горшок где у него,

Кто голову отъел у корюшки?

Скончалась, говорит он, у меня

Та чашечка, что прошлый год купил;

1000 А где чеснок вчерашний? Кто обгрыз

Оливку? - Раньше же сидели все

Преглупыми молокососами

И простаками-ротозеями.

Хор

Видишь ты это, преславный Ахилл? {16}

1005 Ты же что, Эсхил, на это скажешь?

Только ты смотри, чтобы случайно

Гнев не взял тебя и за пределы

Не увлек: ведь обвиненья страшны.

Но, герой мой, возражай без гнева;

1010 Паруса ты собери и ветру

Дай концы; потом все больше, больше

Подставляй, да осторожно действуй;

Жди, покуда не подует ветер

Ровный, постоянный.

1015 А теперь без боязни пусти своей речи поток, ты, который

реченьями

Превысокими первый греков настроил и ими украсил

искусство {17},

Эсхил

Раздражает меня этот случай несчастный, и сердце мое

негодует {18},

Когда нужно ему возражать. Но чтоб он не сказал, что

я тут затрудняюсь,

Я спрошу его. (К Еврипиду.) Ты отвечай мне: за что же

должны уважать мы поэта?

Еврипид

1020 За искусство и их поучение, так как они в государствах

тем самым

Улучшают народ.

Эсхил

Итак, если не сделал ты

этого, если, напротив,

Из хороших людей и притом благородных ты

сделал больших негодяев,

То чего ты, скажи мне, достоин? {19}

Дионис

Его ты об этом не спрашивай: смерти.

Эсхил (к Дионису)

Посмотри-ка, каких он сначала людей от меня получил:

благородных

1025 Да и ростом в четыре локтя, да и не беглецов от

гражданского долга,

Не шутов и не праздношатаев, какие теперь они, не

негодяев,

Но тогда они копьями, белосултанными шлемами, латами

жили,

И дышали тогда они мужеством, сшитым, как щит, из

семи шкур воловьих.

Еврипид

Вот уж эта беда и пошла: ведь убьешь ты меня, говоря

все о шлемах.

Дионис

1030 Ну, а как же ты этих людей научил, что они благородными

стали?

Ты скажи мне, Эсхил, и притом не сердись на меня, при

надменном упрямстве.

Эсхил

Написал я трагедию им и воинственным духом ее

преисполнил.

Дионис

А какую трагедию?

Эсхил

"Семь против Фив" {20}, и кто видел ее,

тот сейчас же

Был готов воевать.

Дионис

А вот это худо и сделал: ведь в ней ты

представил

1035 Всех храбрее фиванцев; за это-то ты и побои терпи по

заслугам.

Эсхил

Но и вы бы могли быть такими же; только не этим вы

заняты были.

Потом "Персов" {21} представив и подвиг великий прославив

отцов в этой драме,

Научил я граждан стремиться к победе над всеми своими

врагами.

Дионис

Да, я рад был, услышав умершего Дария {22}, хор же,

всплеснув так руками,

1040 Закричал вдруг "увы!".

Эсхил

И должны воспевать все такое поэты

в твореньях.

Рассмотри-ка сначала, какую поэты великие пользу народу

Оказали. Фракийский Орфей {*} научил нас священным

обрядам, а также

{* Мифический поэт-певец.}

Воздержанью от крови; Мусей {*} - врачеванью болезней,

потом предсказаньям;

{* Полумифический поэт.}

Гесиод - земледелию и временам собиранья плодов

и паханью;

1045 А Гомер наш божественный ради того получил честь и

славу такую,

Что полезному нас научил: построению, мужеству,

вооруженью.

Дионис

Но Пантакла {*}, невежду, он не научил: ведь недавно

в процессии этот

{* Дифирамбический поэт конца V в.}

Шлем сначала надел на себя, а потом и султан было

вздумал приладить.

Эсхил

Но немало других научил он быть храбрым,

также героя Ламаха {*}.

{* Известный афинский полководец половины V в. до н.э.}

1050 Я ему подражал и заимствовал много: представил

я доблесть в Патроклах {*},

Потом в Тевкрах {*}, имеющих львиное сердце,

чтоб граждан заставить достигнуть

{* Патрокл, друг Ахилла, и Тевкр - герои "Илиады".}

Высоты их, как только услышат звук трубный.

Но я никогда, клянусь Зевсом,

Ни развратных тех Федр, ни блудниц Сфенебей {*}

не давал к представленью в театре;

{* Сфенебея у Еврипида влюблена в своего гостя Беллерофонта.}

И никто мне не скажет, что раз хоть влюбленную женщину

дал я представить.

Еврипид

1055 Потому что ты был незнаком с Афродитой.

Эсхил

Да пусть никогда и не буду.

На тебе же, как и на твоих, тяжело отозвалась она,

сокрушивши

И тебя самого {23}.

Дионис

Это верно: ведь все, что о женах чужих

сочинял ты,

Этим самым был наказан.

Еврипид

Да чем же, скажи мне, несчастный, вредят государству

Сфенебеи мои?

Эсхил

У мужей благородных ты жен благородных заставил

1060 Выпить яд, потому что от Беллерофонтов твоих так им

сделалось стыдно.

Еврипид

Да предание это о Федре сложил разве я? Оно раньше

ведь было.

Эсхил

Оно было, да нужно поэту скрывать все постыдное и к

представленью

Того не допускать. У детей есть учитель, который дает

наставленья,

А для взрослых поэты - наставники. Значит, прекрасное

нужно вещать нам.

Еврипид

1065 Итак, если реченья ты нам говоришь с Ликабет и

Парнеф {*} вышиною,

{* Ликабет и Парнеф - небольшие горные хребты близ Афин.}

Это ты разве учишь прекрасному? Ведь говорить бы ты

должен, как люди.

Эсхил

Ты несчастный! Ведь нужно для мыслей великих и дум

создавать и реченья