— Привет, ребята, — добродушно поприветствовал репортёров Драммонд. — Вот кое-что, о чём вы можете написать на первой полосе. Я могу доставлять воду с Земли на Марс менее чем по центу за галлон, и в больших количествах!
Доктор Бэрд выглядел так, словно хотел что-то сказать, но промолчал.
— Расскажите нам какие-нибудь подробности, — попросили журналисты.
Драммонд задумался, как много можно рассказать.
— Я использовал мощный притягивающий луч и…
— Капитан Драммонд! Доктор Бэрд!
Прервавший его голос принадлежал коренастому мужчине с тяжёлой челюстью, в котором сразу можно было узнать Адольфа Стоуна, крупнейшего магната межпланетной торговли. Его корабли и торговые посты располагались по всей Солнечной системе. В частности, он владел монополией на венерианскую торговлю зерном, которую не могла нарушить слабая воля Межмировой Торговой Комиссии. Или не хотела. Поговаривали, что он тайно контролировал МТК.
Глаза Драммонда сузились, сначала от гнева, затем от более приятного чувства. Адольф Стоун был последним финансистом, к которому они обратились за поддержкой. Он оказался самым несдержанным магнатом, к которому они обращались, оскорбительным в своём презрении к их «дикому и безрассудному» плану наполнения высохших от времени колодцев Марса.
Радостный триумф, затопивший тёплой волной сердце Драммонда, почти довёл его до головокружения. Он облизнул губы в предвкушении предстоящей мести магнату-самодуру.
— Ничего больше не рассказывайте о своём проекте этим людям! — пропыхтел богач Стоун. — Я случайно оказался в Канал — Сити по делам, когда произошёл ваш… э-э-э… рукотворный облачный взрыв. Замечательнейшее достижение. Я поспешил сюда, чтобы поздравить вас. — он слащаво улыбнулся. — Давайте поговорим наедине. Небольшой деловой разговор, а, капитан Драммонд?
Драммонд задумчиво уставился на дородного бизнесмена.
— Я когда-нибудь говорил вам, мистер Стоун, что считаю вас жирной, слюнявой свиньёй? — ровным голосом произнёс он.
Репортёры ахнули.
Тяжёлые черты лица Адольфа Стоуна перекосило, но он выдавил из себя кривую улыбку и глухой смешок, означавший веселье.
— Мы старые друзья, — фыркнул он, обращаясь к репортёрам. — Это, должно быть, маленькая шутка, а, капитан? Но пойдёмте же, будьте гостями на борту моей частной яхты. Я…
— И что вы, пожалуй, самое жалкое подобие человека, которое я когда-либо встречал? — очень отчётливо добавил Драммонд.
Финансист проглотил и это оскорбление и принялся настаивать на своём приглашении.
Драммонд подумал о третьей язвительной реплике, но передумал. Он отомстил. Стоун может пригодиться — позже.
Он ухмыльнулся и стряхнул пепел с сигары в лицо финансисту.
— Хорошо, Стоун. Увидимся вечером в Канал-Сити. Прямо сейчас мы с доктором Бэрдом подпишем контракт, за который вы потом заплатите высокую цену — если вообще получите его. Однажды у вас уже был шанс!
Стоун болезненно усмехнулся и, посмотрев, как двое мужчин удаляются от него, направился к своей роскошной космической яхте.
Чувствуя себя чрезвычайно довольным, Драммонд пошёл к своему буксиру. Доктор Бэрд обеспокоенно взглянул на него.
— Вам не следовало этого делать, — сказал он с упрёком.
— Почему нет? — беспечно рассмеялся Драммонд. — Он это заслужил.
— Я не это имел в виду, — пробормотал учёный. — Я имею в виду, что вам не следовало дразнить его…
Драммонд повернулся к учёному.
— Бэрд, — яростно сказал он, — это чисто деловое предложение! Мы продадим наш контракт Стоуну. У него есть сотня буксиров, которые он может запустить хоть завтра. Это должно быть сделано именно так — по-крупному. В конце концов, Марс — большой и достаточно сухой мир.
— Но вы не понимаете! — воскликнул учёный. — Стоун — безжалостный гигант бизнеса. Как только он получит контроль над торговлей льдом, цены взлетят до небес, и бедные марсиане…
— Это нас не касается, — холодно сказал Драммонд. — Мы не можем беспокоиться за марсиан. Это чисто деловой вопрос!
Учёный встретил его взгляд с болезненной покорностью.
— Исключительно деловой вопрос! — с горечью повторил он.
Двое мужчин почти добрались до своего корабля, когда внезапно остановились и уставились вперёд, их внимание привлекло облако пыли, поднявшееся в знойной дали. Пыль превратилась в группу фигур.