— Поставьте их на стол, Фелисия, — бросила она и включила следующую страницу на экране дисплея с данными о деятельности бумажной компании «Вентура пейпер» за этот год.
— Какого черта ты здесь делаешь?
Резкий голос отца вырвал ее из задумчивости, и, подняв глаза, она встретила его разгневанный взгляд. Секунду она не могла собраться с мыслями.
— Извини. Я решила, что это моя секретарша принесла кофе и бутерброды.
— Твоя секретарша?
Лесли захлопнул за собой дверь и медленно двинулся к одному из больших кожаных кресел, в симметричном порядке расставленных перед столом. Он сел и медленно откинулся в нем, глядя на дочь с рассеянным и немного усталым выражением, какою она никогда не видела прежде. Казалось, энергия покинула его, и это ее беспокоило. Это пугало ее больше, чем мысль о гневе, который мог обрушиться на нее.
— Да. Фелисия, — пробормотала она, поспешно подыскивая слова в свое оправдание.
— Я знаю, кто секретарша в этом кабинете, — проворчал Лесли. — Чего я не знаю, так это какого черта здесь сидишь ты. И что это за экстренное совещание ты назначила на сегодня?
— Ты уже знаешь об этом?
— Да, я узнал от Дино. Когда он позвонил мне, то был почти на грани истерики. — На миг веселая искорка блеснула в его глазах, но тут же исчезла. Он пристально взглянул на нее. — Ты что же, уселась на место Кейта?
Мэрион побледнела, но не двинулась с места. Она смотрела на своего отца, и глаза ее темнели от горя.
— Да, — тихо сказала она. — Когда я пришла сюда, Чарлз, Дино и Фрэнки спорили, кому будет принадлежать этот кабинет.
На этот раз слегка побледнел сам Вентура. Но тут же взял себя в руки и почти против воли улыбнулся.
— И ты разрешила этот спор, просто забрав его себе?
— Да. Я разрешила его, забрав кабинет себе, — твердо повторила она, но в голосе ее звучала горечь и печаль.
Лесли перевел взгляд на колонки цифр на дисплее и прочел несколько строк.
— «Вентура пейпер». Зачем тебе это нужно?
— Я уже просмотрела данные обо всех главных компаниях «Вентура индастриз». По крайней мере те, которые успела за… — Она бросила взгляд на свои маленькие золотые часики, — …за три часа сорок минут.
Лесли перевел взгляд с экрана на лицо дочери, сознавая, что что-то изменилось в ней. Она выглядела усталой, но глаза, глаза были другие. Они стали старше, гораздо старше, чем он представлял. И это поразило его. Она ведь тоже потеряла Кейта.
Иногда он спрашивал себя, а не любила ли она Кейта больше, чем они все, — больше, чем он, больше, чем даже Надин, его жена и мать Кейта, обожавшая сына. Внезапно сознание того, что его дочь страдает, а он ни разу за все эти дни даже не вспомнил о ней, поразила его как тяжкий удар. Что же происходит? Ведь он всегда старался оберегать свою семью и все же не смог воспрепятствовать тому, что болезнь унесла его дорогую Надин, а наркотики убили сына. Хотя он уже нанял частного детектива, чтобы разыскать того ублюдка, который снабдил его этим зельем. И вот теперь у него осталась только Мэрион… Чувство вины словно ножом резануло по сердцу, когда он вдруг понял, как мало внимания ей уделял. А она, должно быть, измучена. Она ведь тоже изнемогает от горя.
— Мэрион, тебе не место здесь, — мягко произнес он.
Внезапно она вскочила, глаза ее засверкали.
— Почему? Потому что я не мужчина? Ну, позволь уж я скажу тебе кое-что, папа. Пусть я женщина, но я все-таки Вентура!
— Ну и что из того? — не готовый к такому натиску, пробормотал Лесли.
— А то, — резко проговорила Мэрион и снова уселась в кресло. — То, что я хочу работать и сама зарабатывать на жизнь. А где еще я могу работать, кроме как здесь?
Он покачал головой.
— Мэрион, но у тебя же нет подготовки!
— У меня подготовка лучше, чем была у Кейта, — возразила она решительно. — Я кончила колледж с отличием, ты забыл об этом, папа?
— Но все равно, это невозможно, — упорно не сдавался он. — Это мир мужчин. Только мужчины должны делать мужскую работу. Ты просто не подумала как следует. Так что, если…
— Наоборот, — прервала его Мэрион, чувствуя, что робость перед отцом больше не сковывает ее, и ощущая себя сильной как никогда. — Это ты, возможно, не подумал как следует, когда сделал ставку на Кейта два года назад. У него все не слишком получалось, потому что у него не было склонности к бизнесу. Он не понимал или просто не хотел понять, как делаются эти дела. А я хочу. И у меня есть подготовка. Хотя нет опыта, это я признаю. Но я скоро его наберусь. Если ты, конечно, дашь мне возможность учиться.
Лесли посмотрел на дочь, на ее горящие глаза, на решительно вздернутый подбородок, и глубоко вздохнул.