Выбрать главу

– При каких обстоятельствах вы познакомились?

– На вечеринке, которую я давал. Она... в ту минуту, когда я ее увидел... – Он посмотрел на свои руки. Пальцы его были длинные и тонкие, ногти чистые, как у хирурга. – Она была... очень красива. Она привлекла меня с первого взгляда.

– И вы стали встречаться...

– Да...

– В июле.

– Да. Она только что получила роль в «Жирной заднице».

– Но вместе вы не жили, – спросил Мейер. – Или жили?

– Неофициально. То есть мы не жили в одной квартире, – сказал Мур. – Но мы встречались практически каждый вечер. Мне кажется... – Он покачал головой. Детективы ждали. – Мне кажется, что если бы я был с ней вчеравечером... – Он снова покачал головой. – Обыкновенно я встречал ее после спектакля. А вчера... – Он снова покачал головой. Детективы ждали. Он молчал.

– Вчера вечером... – подсказал Карелла.

– Глупо подчас складывается жизнь, – сказал Мур. – Я получал отметки все хуже и хуже. Слишком много вечеринок. И тогда на Новый год я принял решение, что хотя бы один вечер в выходные буду посвящать занятиям. В пятницу, субботу или в воскресенье. На этой неделе это была пятница.

– Вы хотите сказать...

– Я хочу сказать... Послушайте, я не знаю, кто убийца. Но, по-моему, это был какой-то сумасшедший, который столкнулся с ней случайно. Наткнулся на нее и убил, верно? Случайная жертва.

– Не исключено, – сказал Карелла.

– Итак, я хочу сказать: если бы это произошло на прошлой неделе, я бы встретил ее в пятницу вечером. Потому что на прошлой неделе я занимался дома воскресным вечером. Я помню, что она звала меня пойти с ней на вечеринку в воскресенье, а я сказал: «Нет, мне надо заниматься». Или, если взять неделю ранее, тогда я выбрал для занятий субботу. Короче говоря, почему на этой неделе выпало именно на пятницу? Ведь я мог бы встретить ее вчера у театра и тогда бы ничего не случилось?

– Мистер Мур, – сказал Мейер, – в том случае, если это не был псих...

– Скорее всего это был псих. – Мур пристукнул кулаком по колену.

– Ну хорошо, – вздохнул Мейер и взглянул на Кареллу, желая, чтобы тот сделал ему знак, следует ли рассказывать об убийстве Пако Лопеса. Но на лице Кареллы прочесть ничего было нельзя. Это означало, что рассказывать не надо. – Но мы должны изучить любую возможность. Поэтому вам может показаться, что наши вопросы не относятся к делу. Приходится тем не менее задавать их.

– Понимаю, – сказал Мур.

– Как человек, самый близкий к мисс Андерсон...

– Ну, знаете, мать ее жива, – сказал Мур.

– Она живет в нашем городе?

– Нет, в Сан-Франциско.

– У мисс Андерсон были братья или сестры?

– Нет.

– Тогда в основном...

– Да, я полагаю, вы справедливо назвали меня самым близким...

– Вы, вероятно, говорили друг с другом о чем-то откровенно?

– Да.

– Она никогда не рассказывала вам об угрозах по телефону или в письмах?

– Нет.

– Не говорила, что кто-то следит за ней?

– Нет.

– Не говорила, что кто-то прячется в здании?

– Нет.

– Она не должна была деньги кому-нибудь?

– Нет.

– А ей никто не должен был деньги?

– Не знаю.

– Она имела отношение к наркотикам?

– Нет.

– Имела отношение к любой другой противозаконной деятельности?

– Нет.

– Она не получала подарков от незнакомых людей в последнее время? – спросил Карелла.

– Не понимаю, о чем вы говорите.

– В театре, – сказал Карелла. – Цветы... сладости? От неизвестных почитателей?

– Она никогда не упоминала об этом.

– С ней никогда не случалось ничего у двери, которая ведет на сцену?

– А что там могло случаться?

– Не поджидал ли ее там кто-нибудь, не пытался ли заговорить, прикоснуться...

– Вы имеете в виду охотников за автографами?

– Ну, любого, кто может стать слишком агрессивным.

– Нет.

– Или кого она отвергла...

– Нет.

– Ничего такого, что вы видели или о чем она позднее рассказывала вам?

– Ничего.

– Мистер Мур, – сказал Карелла, – мы просмотрели ежедневник мисс Андерсон и распечатали ее распорядок на все дни этого месяца. Мы только что получили ее телефонную или адресную записную книжку из Мидтаун-Ист и собираемся сверить ее с фамилиями в календаре. Но вы нам очень поможете, если определите...

– С удовольствием, – согласился Мур.

Карелла открыл верхний ящик стола и вынул несколько фотокопий машинописных страниц, на которые Мисколо перепечатал записи в календаре. Одну копию он дал Муру, другую – Мейеру.

Понедельник, 1 февраля. 10.00. Танцы. 12.00. Ленч, Херби. ...Дженелли.

16.00. Каплан. 18.00. Бакалея. 19.30. Театр.

– Каплан – ее психиатр, – сказал Мур. – Он ходила к нему каждый понедельник, четверг и пятницу в 16 часов.

– А какое имя носит психиатр?

– По-моему, Морис.

– Не знаете, где его приемная?

– Знаю, на улице Джефферсон. Я однажды встретил ее там.

– А кто этот Херби, с которым у нее был назначен ленч?

– Херб Готлиб, ее агент.

– А где его офис?

– Где-то в Мидтауне. Неподалеку от театра.

Вторник, 2 февраля. 10.00. Танцы. 14.00. Прослушивание. ...Театр «Звездный».

16.30. Позвонить Матушке М. 19.30. Театр.

– Это когда она должна быть в театре, – сказал Мур. – Занавес поднимают в восемь каждый вечер, а в два – дневные спектакли. Полчаса – это тринадцать тридцать для дневных и девятнадцать тридцать для вечерних спектаклей. Это означает, что труппа прибывает в театр за полчаса до поднятия занавеса.

– А что означает это прослушивание в два часа? – спросил Карелла. – Они занимаются прослушиванием для других ролей, когда уже работают в популярном шоу?

– Конечно, постоянно, – сказал Мур.

– Здесь запланировано два звонка в неделю Матушке М., – сказал Мейер. – Это ее мать в Сан-Франциско?

– Нет, – ответил Мур. – Это моя мать. В Майами.

– Она звонила вашей матери дважды в неделю?