Выбрать главу

Но его планы и мечты разбились, когда он собирался войти в ювелирную лавку, мимо него в открытой коляске проехали Диана и Сигард, настолько увлеченные друг другом, что окружающие их не интересовали. Будь на месте друга кто-то другой, Керк быстро бы расправился с соперником, а так пришлось, стиснув зубы от ревности и накинув невидимость, следить за самыми близкими для него людьми.  

Но если Сигарду он еще готов был простить интерес к своей женщине, то лорду, который навязчиво приставал к Диане, нет. И ладно бы любимая была не против такого внимания, но Керк видел и чувствовал – лорд не вызывает желание у Дианы. А значит, вечер лорда не будет таким приятным, на какой он рассчитывал.

 

            

        ***

 

Диана впервые за несколько лет искренне наслаждалась ужином. Она смеялась над шутками собеседника, ловила его восхищенные взгляды и краснела от изысканных с долей пикантности комплиментов. Как же давно она не чувствовала такую легкость и беззаботность, наверное, еще с тех пор, как страшная болезнь не подкосила здоровье мужа. И неважно, что Гарольд был более сдержанный, чем граф, но он всегда мог поднять ей настроение и никогда не скупился на комплименты. Воспоминания нахлынули и грусть уже привычно сжала сердце Дианы.

- Дорогая, что вас так расстроило? – Сигард не был бы опытным целителем, если бы не умел по малейшим изменениям настроения и выражения лица, определять болезненный синдром.

- Все хорошо, милый граф, всего лишь грустные воспоминания, - мягко улыбнулась Диана, не желая омрачать такой чудесный вечер своими жалобами. – Спасибо вам, Сигард, что пригласили меня в это замечательное место. Вид отсюда просто потрясающий! Вот только вы, граф, на него так ни разу и не взглянули.

Госпожа Лестер шутливо покачала головой, любуясь обаятельной улыбкой целителя, который, казалось, помолодел лет на десять. Или это приглушенное освещение виновато?   

- Диана, я столько лет прожил в столице, что вид за окном для меня не нов. Но даже будь я гостем столицы, и тогда ее красоты не смогли бы отвлечь меня от ваших прекраснейших глаз, - граф Сигард нежно подхватил со стола ладошку Дианы и запечатлел на ней поцелуй. А заодно, проверил организм своей королевы, незаметно снимая последствия нервного перенапряжения. Вроде бы можно уже выпустить ладошку девушки, но Сигард весь ужин изнывал от желания к ней прикоснуться, обнять, поцеловать.

- Вы мне льстите, граф, - молодая женщина смотрела, как губы Сигарда чувственно касаются ее запястья, а фантазия рисовала более интимные ласки, заставляя щеки гореть смущенным румянцем. Диане уже не нужен был театр, но предложить мужчине отправиться сразу в постель, ей не позволяло воспитание. Так что пришлось сказать нейтральное: - Но кажется, мы с вами слегка засиделись в этом замечательном ресторане?

- Вы правы, моя дорогая, я сейчас отойду на минуту, всё решу, и мы поедем на спектакль, - Сигард еще раз страстно поцеловал ладошку Дианы. Его взгляд вспыхнул предвкушением и радостью, наконец-то он сможет не только смотреть на свою женщину, но и обнимать, ведь театральные ложи не освещаются во время представления. Хотя он с большей радостью отвез бы Диану к себе домой, а не в театр. Но обещания надо выполнять, тем более данное любимой женщине. Граф Тонгар отошел к метрдотелю. Он не только хотел расплатиться, но заказать вино и корзинку с фруктами для отправки с курьером в его столичный особняк, а еще чтобы подготовили для них с Дианой карету.

Госпожа Лестер же решила воспользоваться образовавшейся паузой и попудрить носик в женской комнате. Лорд Ильяз, который все это время наблюдал за увлеченной парочкой друг другом парочкой, попивая вино в одиночестве, тоже встал, намереваясь перехватить Диану. Он не любил пользоваться магией, но эта вдовушка его основательно взбесила. Как она вообще могла выбрать этого извращенца Тонгара?! Или смерть супруга повлияла на ее разум? Но ничего, он спасет ее от самой себя и тлетворного влияния графа! С этими мыслями лорд Ильяз устремился за госпожой Лестер, планируя догнать ее около дамской комнаты и быстренько набросить на нее любовные чары, которыми он владел в совершенстве. Вот только он не знал, что за последние два часа раздражение и ревность Керка достигла пика, и он жаждал поквитаться хоть с одним соперником. Поэтому не успел лорд сделать несколько шагов, как его нога обо что-то споткнулась и он, не удержав равновесие, всем своим мужественным телом рухнул на пышнотелую девицу.