Выбрать главу

– Этот торф был специально заготовлен для скотча, – ответил Рассел. – И он вовсе не болотный.

Лиам не привык повторяться, но все равно медленно произнес:

– Ячмень. Вода. Дрожжи.

Рассел посмотрел на лэрда и захлопнул крышку ящика с торфом.

– Что вы хотите делать со всем этим?

– Сожгите его. Выбросьте в море. Подотритесь им! Мне все равно, – прорычал Лиам. – Но я шкуру спущу с любого, кто посмеет поместить его рядом с моим виски.

– Мистер Маккензи, – прозвучал рядом нежный хрипловатый голос, и все волосы на теле Лиама встали дыбом, а желание, как теплое масло, разлилось по телу и добралось до паха. – Я слышала, что из торфа получается отличное удобрение, если добавить его в компост. Может быть, внести его вместе с удобрением в верхний слой почвы перед наступлением морозов?

– Мисс Локхарт, леди Рианна! – Рассел радостно улыбался, снова снимая шляпу и приглаживая растрепанные волосы. – Какая приятная неожиданность!

Никакая дыхательная техника не могла подготовить Лиама к появлению мисс Локхарт, одетой в простое платье цвета темного золота, точно совпадающего с цветом ячменя, который обжаривался в печи. Шерстяная шаль с сине-зелено-золотым тартаном Маккензи была накинута на голову и плечи, из-под нее виднелась только небольшая прядь волос, но Лиам подумал, что под шалью они распущены по спине.

Интересно, длинные ли у нее волосы? И такие ли они шелковистые на ощупь, как выглядят?

Несмотря на серое осеннее небо, Филомена сияла, как закатное солнце. Если судить по тому, как замедлилась деятельность вокруг амбаров и других зданий винокурни, он был не единственным мужчиной, кто это заметил.

Филомена обращалась только к Расселу, но ее взгляд был обращен к Лиаму, она смотрела на его голову с волосами, прихваченными повязкой, на расстегнутую рубашку, грязный килт и башмаки. Закончив осмотр, она подняла глаза и встретилась с ним взглядом, но он не успел понять, что именно он в них увидел до того, как она опустила ресницы. Однако его тело отреагировало мгновенно. И очень сильно.

Мисс Локхарт тихонько толкнула локтем Рианну, стоявшую рядом с ней. Дочь Лиама была одета в лавандовое платье, темные кудри распущены по плечам. Она вышла немного вперед, сделала красивый реверанс и сказала приятным голосом:

– Мистер Рассел, мистер Кэмпбелл, отец! Добрый вечер!

Лиам потянулся к дочери, но вспомнил о саже на руках, об испачканной рубахе и килте и передумал:

– Сегодня ты выглядишь настоящей взрослой барышней, nighean.

Филомена Локхарт начала превращение его дикой девчонки в леди. Гувернантка умудряется все время его удивлять.

Черт побери!

Рассел пододвинулся поближе к дамам, пряча в бороде улыбку:

– Что вы сказали о добавлении торфа в компост, мисс Локхарт?

– Видите ли, мистер Маккензи…

– Большинство здесь присутствующих – Маккензи, поэтому зовите меня Рассел.

Он предложил ей руку и улыбнулся той обаятельной улыбкой, которая завоевала сердце не одной хорошенькой девушки. Их было даже больше, чем он заслуживал.

– Тогда меня называйте Меной. – Она оперлась на предложенную руку, и они медленно пошли в сторону ящиков с торфом во дворе.

Мена. Лиам стиснул зубы, чтобы не произнести ее имя вслух. Оно было нежным, округлым, красивым и женственным. Как и все, что ей свойственно.

Но вид ее чистой, мягкой руки, лежащей на грязном рукаве рабочей куртки Рассела, вызвал у него приступ раздражения. Лиам оставил свой пост около открытого огня рядом с Кэмпбеллом и последовал за ними к ящикам с торфом.

– Вы и гувернантка, и специалист по ремонту экипажей, а теперь и по сельскому хозяйству, мисс Локхарт? – спросил он с вызовом.

Филомена встретила этот вызов скромной улыбкой, благодаря которой около ее полных губ появилась прелестная ямочка:

– Я совсем не специалист в сельском хозяйстве, но мой отец, когда учил меня читать, давал мне для практики американский журнал по сельскому хозяйству. Я теперь не помню всего, что я тогда прочитала, но хорошо помню, что часто американские фермеры, выращивающие ячмень, завозили из Шотландии местный торф для удобрения своих полей и для борьбы с болезнями и вредителями.

– Она такая умная, правда ведь, отец? – воскликнула Рианна.

– Верно, – кивнул Лиам, хотя лицо его было сердитым. – Но она забывает, что почвы Шотландии и так полны торфом, поэтому если добавить еще, то получится переизбыток аммиака.

– Правильно, – уступил Рассел, бросив на Филомену извиняющийся взгляд и похлопывая ее по руке. – Но идея была хорошая, особенно для женщины.