Выбрать главу

Ее сердце вело себя как-то странно, когда она небрежно спросила:

— Разве вы не любите детей, мистер Хиндон?

— Не особенно. Похоже, я лишен отцовского инстинкта. — Он бросил на нее взгляд. — И не смотрите на меня как на прокаженного. Поскольку абсолютно точно, что я никогда не заведу собственных, то это не имеет никакого значения, не так ли?

Она подумала: «Итак, даже в этом отношении он нечеловечен». Вслух же произнесла:

— Мне бы хотелось стать няней детишек вашей сестры, я люблю детей.

— Действительно? Я полагаю, что когда вы выйдете замуж, то заведете себе полдюжины.

— Нет. Мне вполне хватит троих.

— Не сомневаюсь, что среди окружающих вас мужчин обязательно найдется глупец, желающий сделать это одолжение.

— Я не выйду замуж за мужчину, который не любит детей, мистер Хиндон. — Поняв наконец, о чем они разговаривают, она вновь покраснела.

Хмурясь, он произнес ровным голосом:

— Я передам сестре ваш ответ. Предупреждаю, однако: вы должны будете принять все, что свалится на вас. Я знаю детей своей сестры, даже слишком хорошо знаю.

Машина подъехала к фасаду здания, которое можно было бы назвать мечтой архитектора. Каждая его сторона имела вид, смахивающий на клиновидный кусок сыра, причем крыша была опущена и наклонялась почти до уровня земли. Стены, казалось, почти полностью состоят из окон, и в целом создавался эффект, будто зрителя приглашают пойти и посмотреть, на что это похоже изнутри.

Ричард Хиндон вышел из машины и велел Кэролин следовать за ним. Он шел впереди нее, толкнул двери на пружинах и, удерживая их, пропустил свою спутницу вперед. Девушка за стойкой, коротко подстриженная блондинка с приятной улыбкой, приветствовала его с нескрываемым удовольствием.

Он коротко представил Кэролин, затем вместе со своим ассистентом исчез в одной из комнат, открытой со стороны отдела выдачи. Кэролин не захотелось следовать за ними. Она побродила вокруг, рассматривая книги, примечая современную конструкцию полок и ясность, с которой была обозначена каждая секция. Там были и низкие столы, демонстрирующие новые библиотечные поступления, и красочные рекламы на стенах. В целом это место создавало живую атмосферу, представляя резкий контраст с угрюмой, подавляющей обстановкой центральной библиотеки.

Посетителей было всего несколько человек — они расхаживали вокруг, выбирая книги. Кэролин пересекла зал и подошла к стойке, у которой на книгах проставляли дату выдачи. Она слышала голоса, доносившиеся из кабинета.

— Она приобретет у нас некоторые навыки, — говорил Ричард Хиндон, — тогда можем ее сюда? Это бы избавило нас от нее…

Ассистент, должно быть, возражал, поскольку понизил голос.

— Я знаю, что это несколько обременительно, она еще не все умеет, но не беспокойся, это только на короткое время. Она никогда ничем не занимается сколь-либо долгое время.

Кэролин вспыхнула и прикусила нижнюю губу. Итак, вот что он думает о ней: бремя, отделаться от которого — облегчение. У нее опустились плечи. Какое это имеет значение? Она должна смириться с неизбежностью. «Если он сказал, что избавится от тебя, — говорила ей Перл, — то так и будет».

Он вышел из кабинета, попрощался с ассистентами и позвал Кэролин с собой.

— Итак, — сказал он, когда они отъехали, — почерпнули что-нибудь из этого визита?

— Да, благодарю вас, — ровным голосом отвечала Кэролин. — Я узнала немного о своем новом месте работы. — Он резко взглянул на нее. — Я слышала, что вы говорили обо мне, — тупо произнесла она.

— Опять. — Хиндон пожал плечами. — Знайте же, если вы будете крутится вокруг, подслушивая…

Слова возражения так и просились на язык, но она сдержалась и лишь произнесла:

— Все равно, это изумительное здание.

— Да, безусловно. — Он стал словоохотливее. — Оно только недавно открыто. Я сам выбирал обстановку, вскоре после того, как пришел. Это моя мечта — сделать центральную библиотеку подобной этой, только большего размера. Специально построенное здание с огромным пространством, множеством окон, современным оборудованием и освещением, чтобы все было практично. — Он коротко улыбнулся и повторил: — Это моя мечта.