Выбрать главу

- Я не пойду, - высокомерно ответила Джоли.

- Ну и злючку ты заполучил, Даниель Бекэм, - фамильярно заметил Айра Дженьюэри, смело приближаясь, поскольку Джоли была обезоружена. - Однако, полагаю, объездить такую кобылку, должно быть, очень приятно, а?

Свирепый взгляд Даниеля метался с Джоли на Айру.

- Я буду благодарен тебе, если ты уберешься отсюда, - низким беспощадным голосом сказал Даниель. - Тебя это не касается.

- Я с удовольствием уйду, - великодушно согласилась Джоли, - если мистер Дженьюэри пообещает оставить Нан Калли в покое.

- Его обещания ничего не стоят, - ответил Даниель таким тоном, что Джоли поняла, что лучше бы ей сразу принести в жертву свою гордость и немедленно выполнить приказ Даниеля отправляться в фургон.

- Мое предложение предоставить Нан, то есть миссис Калли, приличные жилищные условия остается в силе, - сказал Дженьюэри. Теперь его глаза прыгали с Даниеля на Джоли и обратно. - Но, конечно, до тех пор, пока вы, миссис Бекэм, не примите такое же предложение и не станете моей экономкой. Я слышал, что Даниель собирается избавиться от вас. Это сохранит ему немало здоровья, не говоря уж о тратах на ваш отъезд.

Никогда в жизни Джоли не приходилось сталкиваться с такой наглостью и бесстыдством, но прежде чем она смогла что-то сказать, Даниель схватил Айру за грудки, поднял в воздух и сильно ударил о борт ближайшего грузового фургона.

Обретя способность дышать после такого удара, Дженьюэри натянуто улыбнулся.

- А не об этом ли ты говорил нашей несравненной Пилар, Даниель? - прохрипел Айра, вытирая пот ладонью. - Ведь у вас снова наладятся душевные отношения после того, как ты отошлешь свою нынешнюю молодую жену, не так ли?

Слова Айры вонзились в самое сердце Джоли, словно острые звезды. Она знала, что Даниель хочет избавиться от нее - он сам несколько раз говорил ей об этом, - но она и не думала, что об этом знает весь город и что он уже обсудил этот вопрос с Пилар!

Держа голову неестественно прямо, Джоли пошла прямо в фургон Даниеля. Притворяясь, что не слышит громкого шепота горожан и не видит, как они тычут в нее пальцем, она забралась в фургон и чинно уселась, расправляя юбку на коленях. В эту минуту горького разочарования она завернулась в чувство собственного достоинства, словно в коро-левскую мантию.

Даниель что-то еще сказал Айре Дженьюэри, - что именно, она не слышала, - затем быстро подошел и одним прыжком вскочил на козлы.

- Ну и зачем тебя сюда понесло? - спросил Даниель, когда фургон отъехал от шумной лесопилки. - Помимо того, конечно, чтобы выставить меня круглым идиотом.

Джоли закусила нижнюю губу, чтобы не зареветь в голос. Она так хотела хоть чем-нибудь помочь Нан Калли! Однако теперь понимала, что все ее действия были просто спонтанными. Она сначала делала, а потом думала!

- Я отказываюсь что-либо объяснять вам, мистер Бекэм. Как теперь оказалось, вы вовсе мне не друг.

- Ты права, Джоли... Я не твой друг. Я твой муж. И по этой причине я хочу знать, что заставило тебя устроить публичный спектакль.

Джоли передернула плечами и небрежно махнула рукой.

- Было бы крайне неразумно доверять вам, мистер Бекэм, - холодно сказала она. - Ведь вы, без сомнения, тут же помчитесь к Пилар, чтобы все рассказать ей, причем в подробностях, как старая сплетница-служанка. А там и весь город узнает.

Краем глаза Джоли заметила, как заходили желваки на скулах Даниеля.

- Айра Дженьюэри просто хотел разозлить тебя, - возразил он после томительной паузы. Затем, вместо того, чтобы повернуть домой, он остановился перед домом, где размещался офис начальника полиции. - Я ничего не рассказывал ни Пилар, ни вообще кому бы то ни было.

Джоли скрестила руки на груди.

- Тогда откуда же он знает, что вы просто горите желанием избавиться от меня? - в ярости прошипела Джоли.

Даниель вздохнул:

- Не знаю, Джоли. Может быть, кто-то подслушал наш разговор...

Джоли посмотрела на здание городской тюрьмы и задрожала, совсем как недавно, когда была приговорена к смертной казни через повешение.

- Только не думай, что я принимаю твое оправдание, - бросила Джоли. - Просто я принимаю это к сведению, вот и все.

Даниель остановил фургон и спрыгнул на дорогу.

- А мне не в чем оправдываться, - ответил он, снимая шляпу и вытирая пот на лбу рукавом рубашки.

Глаза у Джоли сузились, когда она смотрела на уродливое здание городской тюрьмы. На одной из стен были развешаны портреты разыскиваемых преступников и пропавших людей.

- Что мы здесь делаем?

- Начальник полиции хочет переговорить с тобой, вот и все, Джоли. - Даниель обнял жену за талию и помог ей слезть с фургона. - Не бойся, беспокоиться не о чем.

Только человек, который никогда не ждал, когда его вздернут, мог сделать такое замечание. У Джоли вспотели от волнения руки.

- Даниель...

Он ободряюще сжал ей руку и подтолкнул вперед.

- Я не оставлю тебя.

Начальник полиции оказался пожилым человеком с темно-синими глазами и одной, но очень большой веснушкой на лице. Он не потрудился встать со стула, когда в кабинете появились Даниель и Джоли. Он коротко кивнул Даниелю, гоняя спичку из одного угла рта в другой.

- Доброе утро, - буркнул хозяин кабинета. Джоли полагала, что охватившая ее паника слишком велика, чтобы ее можно было скрыть, но она все же постаралась и только прижалась к Даниелю, не отрывая глаз от двух зарешеченных камер.