— Неужели ты хоть минуту не можешь проследить за ребенком? — раздраженно бросил Рольф. — Господь Всемогущий! Вчера ты позволила ей одной бродить у рва, сегодня я возвращаюсь и вижу, как она мало того, что чуть не погибает сама, но и едва не гробит дорогостоящего жеребца, приготовленного на продажу. Женщина, у тебя что, нет глаз?
Эйлит усилием воли сдержала клокотавшую в груди ярость.
— Я отправила ее покормить кур. Совсем недавно я выглядывала из кухни и видела ее стоящей на дворе с пустой миской в руках и разговаривающей с Моджером. Я сочла, что она находится в полной безопасности и вернулась на кухню, чтобы проверить тесто. — Эйлит говорила спокойно, но она видела собравшихся вокруг зевак, на глазах у которых Рольф унижал ее. Ей хотелось провалиться сквозь землю.
— Как видишь, она находилась в недостаточной безопасности.
— Просто мое доверие было обмануто.
Услышав последнюю фразу, Рольф вздрогнул, как от пощечины.
Эйлит резко повернулась и с чувством собственного достоинства направилась к кухне. Полуобернувшись, Джулитта одним глазом наблюдала за разгоревшимся по ее вине переполохом.
Толпа быстро рассосалась. Оберт обхватил Бенедикта за плечи и повел его прочь.
Охваченный гневом и отчаянием, Рольф, вполголоса чертыхнувшись, запустил пальцы в волосы и крепко сжал их. Он понимал, что ему следовало сейчас же броситься вслед за Эйлит и попробовать восстановить мир. Однако чувство гордости и негодования удержало его на месте. Кроме того, если бы он пошел сейчас за ней, то новой ссоры было бы не миновать. А замечание об обманутом доверии вконец сбило его с толку, усугубив и без того мучительные угрызения совести. Если Эйлит не могла доверять Джулитте, то как она могла доверять ему после того, что произошло в хижине Инги?
Перед глазами Рольфа снова возникло тело гордой северянки, распростертое на кровати. Покрытое сладострастной испариной, оно извивалось и трепетало от наслаждения. Их близость напоминала ожесточенную битву, в которой каждый звук, каждое движение давались с боем. И ни один из противников не желал проявить жалость или сдаться на милость победителя. При одном воспоминании об Инге Рольф вздрогнул от новой волны желания.
Перед ним, виновато понурив голову, стоял ожидавший наказания Моджер.
— Во всем виноват я, мой господин, — робко произнес он, осмелившись высказаться первым. — Мне следовало хорошенько подумать, прежде чем подпускать ее к Аполло.
— Да, следовало, — сухо отрезал Рольф. Он мог бы с легкостью сорвать злость на обескураженном и поникшем Моджере, но не захотел. Это было бы слишком просто. Слишком. Не добавляя ни слова, Рольф принялся внимательно осматривать жеребца.
— Она… сказала, что вы, не колеблясь, разрешили бы ей сесть на Аполло.
— Верно. Но только в том случае, если бы кто-то из взрослых вел жеребца за поводья. Полагаю, об этом она промолчала.
— Да, мой господин. — Моджер смущенно прокашлялся. — Обещаю, что впредь буду более осмотрительным.
— Нам всем придется быть более осмотрительными, — обронил Рольф и зашагал прочь.
День, начавшийся так неудачно, закончился не лучше. Едва Рольф успел тщательно осмотреть коня и убедиться, что с ним все в порядке, как в замок прибыл королевский посланник, которым оказался не кто иной, как старший сын Вильгельма, Роберт. Его сопровождала большая свита молодых рыцарей и придворных бездельников, горевших желанием воспользоваться прелестями улвертонского гостеприимства. Все они являлись потенциальными клиентами Рольфа и сами осознавали это, а потому не желали упустить возможность хоть как-то поживиться за его счет.
Еще не остывшая после ссоры во дворе, Эйлит сбилась с ног, хлопоча по хозяйству. Кроме того, теперь она ни на шаг не отпускала от себя Джулитту. Рольф старательно избегал общения с ней, лишь изредка вежливо распоряжаясь относительно угощений для гостей. Всякий раз Эйлит раздраженно отвечала ему, что способна сама, без его советов, справиться с кухней. Однако сегодня у нее все валилось из рук, все не получалось: молоко сбежало, пирог и булочки подгорели, а мясо получилось жестким как кожаный ремень. Рольф с каменным лицом наблюдал за служанками, которые под руководством Эйлит накрывали на стол. Положение спасало лишь обилие превосходного меда, свежих фруктов и орехов. Испортить их не смогла бы даже самая ужасная хозяйка.
Роберт Нормандский был красивым молодым человеком, легкомысленным и взбалмошным. Недоразумение с угощениями он воспринял как забавную шутку. Понаслышке знакомый с образцовым порядком, всегда царившим в Бриз-сюр-Рисле, он счел нужным отпустить за столом несколько колкостей о различиях, существующих между родовым замком хозяина и Улвертоном.