Выбрать главу

— Значит, ты самая что ни на есть настоящая Джулитта? — спросила Эйлит у малышки, и та ответила ей аппетитным причмокиванием, требовательно вцепившись губами в сосок.

Занавески, прикрывающие дверной проем, заколыхались. Эйлит приподнялась на постели и улыбнулась, ожидая увидеть Рольфа, но спустя мгновение на пороге возник не взволнованный рыжеволосый мужчина, а маленький мальчик с горящими от любопытства глазами.

— Я пришел посмотреть на ребеночка, — старательно проговорил Бенедикт.

Поджав губы и сдвинув брови, к нему решительно шагнула повитуха, но Эйлит остановила ее.

— Нет, пусть проходит и смотрит. Он не причинит ей вреда.

Бенедикт увернулся от рук бабки и подбежал к постели. Свысока посмотрев на сосущую грудь Джулитту, он подошел поближе и неловко погладил ее по рыжему хохолку на голове.

— У тебя есть чем гордиться, — сказала Эйлит. — Если не считать твоей мамы, Ульфхильды и госпожи Осит, ты первый человек в замке, который увидел мою красавицу.

Бенедикт кивнул и нахмурился.

— Но она такая маленькая!

— Ты тоже был таким, когда родился.

— Я хочу братика, но мама уже не сможет родить его. А как ее зовут?

— Джулитта.

Бенедикт медленно, растягивая гласные, повторил незнакомое слово. В маленьком постреленке бурлила жизнь, его одолевал интерес ко всему происходящему. Общество де Реми-младшего быстро утомило еще не отошедшую от родов Эйлит, и она облегченно вздохнула, когда в комнату торопливо вошла запыхавшаяся Фелиция.

— Извини, Эйлит, я и не заметила, как этот разбойник проскользнул сюда. Мне следовало бы сразу догадаться, что он прямиком прибежит к тебе. Бен, оставь, пожалуйста, тетю Эйлит в покое. Она очень устала.

Обиженно надув губы, мальчик молчал, но не двигался с места.

— А где Рольф? — поинтересовалась Эйлит. — Неужели ты его не нашла?

— Он спешно уехал на пастбище. Что-то случилось с одной из лошадей. Конюший сказал мне, что Моджер прибежал весь в мыле и пробормотал что-то о сломанной ноге.

— А-а, — протянула Эйлит, стараясь скрыть разочарование. В конце концов, она знала, что на первом месте для Рольфа всегда стояли лошади. Разве можно представить его нетерпеливо расхаживающим по залу в ожидании рождения ребенка? Сдерживаясь, чтобы не расплакаться, она попыталась думать о том, что случилось на пастбище. Неужели ногу сломал Слипнир, лучший жеребец Рольфа? А вдруг что-то случилось с ее любимицей Эльфой?

— Он скоро вернется, — не слишком уверенно сказала Фелиция. — Постарайся заснуть и встретишь его отдохнувшей и посвежевшей. Пойдем, Бен, ты еще успеешь наглядеться на малышку. — Она взяла сына за руку и потянула его за собой. Повивальная бабка приняла у Эйлит насытившуюся Джулитту.

Эйлит устало закрыла глаза. Чувство одиночества и опустошенности никуда не ушло.

Спустя несколько часов ее разбудил странный звук. Она приподнялась на подушках и посмотрела по сторонам. Повивальная бабка ушла. Колыбель опустела. Эйлит отдохнула, но все еще ощущала тупую ноющую боль в низу живота. Из-за занавесок доносился приглушенный голос Рольфа.

— Рольф!

Он подошел к постели с Джулиттой на руках. Его лицо выглядело осунувшимся и утомленным, на щеках и на шее виднелась густая щетина.

— Я разбудил тебя?

— Ничего страшного. Я очень рада тебе… — По щеке Эйлит скатилась слеза. Еще старая Гульда однажды сказала ей, что в первые дни после родов все женщины испытывают душевную слабость и плачут по любому поводу.

— Она похожа на настоящую Джулитту? — глотая слезы, выдавила Эйлит. — Она тебе нравится?

— Она настоящая принцесса, — ответил Рольф и нежно вытер ее мокрые щеки. — Да, она Джулитта, подлинная Джулитта. Такая же рыжеволосая, как и моя мать. — Он присел на стул, стоявший рядом с кроватью. — Ее волосы спускались вдоль спины тяжелыми рыжими локонами. Мне кажется, что у нашей малютки они будут еще прекраснее.

Эйлит словно пригубила чудотворного бальзама. Все недавние опасения и сомнения разом пропали. Ее влажные от слез губы изогнулись в блаженной улыбке.

— У нее звонкий голосок, так что нас ждет много бессонных ночей. Прошлая ночь только начало.

Услышав о «бессонных ночах», Рольф игриво улыбнулся. Будто догадавшись, что прозвучало какое-то несправедливое обвинение в ее адрес, Джулитта обиженно захныкала. Укачивание и нежные слова не увенчались успехом — постепенно хныканье сменилось истошным возмущенным криком. Рольф торопливо передал дочь Эйлит.