| Be damned to the artificial sex-compulsion! I refuse it!' |
И к чертям собачьим всю эту надуманную постельную повинность! Я ее не признаю! |
| Connie knew he was right, really. |
Конни понимала, что Томми Дьюкс прав. |
| Yet it left her feeling so forlorn, so forlorn and stray. |
Но от его слов почувствовала себя еще более одинокой и беспризорной. |
| Like a chip on a dreary pond, she felt. |
Как щепку, крутит и несет ее по каким-то сумрачным водам. |
| What was the point, of her or anything? |
Для чего живет она и все вокруг? |
| It was her youth which rebelled. |
То восставала ее молодость. |
| These men seemed so old and cold. |
Черствы и мертвы сердца этих мужчин. |
| Everything seemed old and cold. |
Все вокруг черство и мертво. |
| And Michaelis let one down so; he was no good. |
Даже на Микаэлиса нет надежды: продаст и предаст женщину. |
| The men didn't want one; they just didn't really want a woman, even Michaelis didn't. |
А этим женщина и вовсе не нужна. Никому из них не нужна женщина, даже Микаэлису. |
| And the bounders who pretended they did, and started working the sex game, they were worse than ever. |
А подонки, которые притворно клянутся в любви, чтобы переспать с женщиной, и того хуже. |
| It was just dismal, and one had to put up with it. |
Страшно. Но ничего не поделать. |
| It was quite true, men had no real glamour for a woman: if you could fool yourself into thinking they had, even as she had fooled herself over Michaelis, that was the best you could do. |
Прав Томми: потерял мужчина очарование в глазах женщины. И остается обманывать себя, как обманывала она себя, увлекшись Микаэлисом. |
| Meanwhile you just lived on and there was nothing to it. |
Все лучше, чем однообразная, унылая жизнь. |
| She understood perfectly well why people had cocktail parties, and jazzed, and Charlestoned till they were ready to drop. |
Она отчетливо поняла, почему люди приглашают друг друга на вечеринки, почему до одури слушают джаз, почему до упаду танцуют чарльстон. |
| You had to take it out some way or other, your youth, or it ate you up. |
Просто это молодость по-всякому напоминает о себе, а иначе не жизнь - тоска смертная! |
| But what a ghastly thing, this youth! |
А вообще-то молодость - ужасная пора. |
| You felt as old as Methuselah, and yet the thing fizzed somehow, and didn't let you be comfortable. |
Чувствуешь себя старой, как Мафусаил, но что-то внутри щекочет, лишает покоя. |
| A mean sort of life! |
Что за жизнь ей выпала! |
| And no prospect! |
И никаких надежд! |
| She almost wished she had gone off with Mick, and made her life one long cocktail party, and jazz evening. |
Она почти жалела, что не уехала с Микаэлисом, тогда б вся ее жизнь потянулась нескончаемой вечеринкой или джазовым концертом. |
| Anyhow that was better than just mooning yourself into the grave. |
И то лучше, чем маяться и тешить себя праздными мечтаниями, дожидаясь смерти. |