Выбрать главу

Стрелки показывали ровно четверть седьмого.

- Отличный портвейн, полковник Мелроуз, - сказал мистер Квин.

Было половина девятого, только что закончился ужин в доме полковника. Мистер Саттерфвейт был просто в восторге.

- Я оказался прав, вы не можете отрицать, мистер Квин. Вы встретились нам, чтобы спасти двух неразумных молодых людей, которые так безрассудно сунули головы в ловушку.

- Разве? - возразил мистер Квин. - Я ничего не сделал.

- Просто не возникло необходимости, - согласился мистер Саттерфвейт. - Но она могла возникнуть. Это было просто потрясающе. Никогда не забуду момента, когда леди Двайтон произнесла: "Я убила его!" Даже на сцене я не видел ничего более драматичного.

- Склонен согласиться с вами, - сказал мистер Квин.

- Никогда бы не поверил, что такое может случиться в жизни, - провозгласил полковник уже в двадцатый раз за вечер.

- Вот как? - спросил мистер Квин.

Полковник уставился на него.

- Черт побери, но ведь сегодня вечером это произошло!

- И обратите внимание, - вмешался мистер Саттерфвейт, откидываясь назад и потягивая портвейн, - леди Двайтон была великолепна, но она совершила одну ошибку. Ей не надо было так поспешно приходить к заключению, что ее муж был застрелен. Да и Делангуа совершил глупость, решив, что его закололи кинжалом, только потому, что он лежал у нас на столе. Ведь то, что леди Двайтон принесла нож, было простым совпадением.

- Вот как?

- Представьте, если бы они просто признались, что убили сэра Джеймса, без всяких подробностей, чем бы это могло кончиться? - продолжал мистер Саттерфвейт.

- Им могли поверить, - со странной улыбкой произнес мистер Квин.

- Их поступки словно заимствованы из романа, - сказал полковник.

- Осмелюсь предположить, что именно оттуда они позаимствовали эту идею, - заметил мистер Квин.

- Возможно, - согласился Саттерфвейт. - То, что когда-то прочитал, иногда странным образом снова приходит в голову. - Он искоса взглянул на мистера Квина. - Конечно же, часы с самого начала выглядели подозрительно. Никогда не следует забывать, что стрелки часов легко подвести вперед или вернуть назад.

- Стрелки перевели вперед, мы это знаем, - проговорил мистер Саттерфвейт.

- Вот как? - удивился мистер Квин.

- Не хотите ли вы сказать, что перевели назад часы для гольфа? Бессмысленно и невозможно.

- Вовсе не невозможно, - промурлыкал мистер Квин.

- Но кому это выгодно?

- Я полагаю, только тому, у кого на это время было алиби.

- Боже мой! - воскликнул полковник. - Ведь Делангуа сказал, что именно в это время разговаривал со сторожем.

- Специально сказал, - заметил мистер Саттерфвейт.

Они переглянулись. События завертелись, приобретая новое значение.

- Но в таком случае, - начал Мелроуз, - в таком случае...

Мистер Саттерфвейт закончил за него:

- Все совершенно наоборот. Это заговор, но заговор против камердинера. Но такого не может быть! Ведь они хотели взять вину на себя!

- Да, - сказал мистер Квин. - Вы ведь подозревали их? Голос его звучал спокойно и даже чуть мечтательно. - А для того, чтобы им поверили, следовало придумать нечто правдоподобное.

Полковник и мистер Саттерфвейт смотрели на Квина с беспомощным видом.

- Это было бы уж слишком умно, - медленно начал мистер Саттерфвейт - Просто дьявольски умно. Да, вот что еще пришло мне в голову. Ведь дворецкий сказал, что вошел в семь часов закрыть окна - значит, он думал, что окна должны быть открыты.

- Именно этим путем Делангуа и попал в дом, - сказал мистер Квин. - Он убил сэра Джеймса одним ударом, и они оба проделали все, что им было нужно...

Он взглянул на мистера Саттерфвейта, словно приглашая его восстановить сцену. Тот неуверенно начал:

- Они разбили часы и положили циферблатом вверх. Да, они перевели стрелки часов для гольфа, предварительно разбив стекло. Потом Делангуа выбрался из окна наружу, а леди Двайтон заперла окна. Но есть одна вещь, которую я не понимаю. Зачем вообще эта затея с часами для гольфа? Почему бы просто не отвести назад стрелки настольных часов?

- Настольные часы - слишком очевидная уловка, слишком прозрачный намек, - сказал мистер Квин.

- Но о часах для гольфа не так-то просто догадаться. Мы ведь узнали о них по чистой случайности.

- Ну нет, - возразил мистер Квин. - Вспомните! Это было предположение леди Двайтон. И при этом единственным человеком, который вряд ли забыл бы о часах для гольфа, был сам камердинер. Ведь камердинер лучше, чем кто-либо другой, знает, что носит в карманах его хозяин. Если он перевел стрелки настольных часов, то не забыл бы и о часах для гольфа. Эти двое не совсем представляют себе природу человека. Они не похожи на мистера Саттерфвейта.

- Я полностью ошибался, - покачал головой мистер Саттерфвейт. - Я думал, что вы приехали спасти их.

- Я и спас, - ответил мистер Квин. - Но не тех двоих, совсем других. Может, вы обратили внимание на горничную леди? Конечно, она не одета в синюю парчу и не играла драматической роли в этом спектакле. Но она действительно хорошая девушка и, думаю, любит этого Дженнингса. Так что вы сможете спасти его от виселицы.

- У нас нет ни единого доказательства, - мрачно произнес полковник Мелроуз.

Мистер Квин улыбнулся:

- Есть, у мистера Саттерфвейта.

- У меня? - Мистер Саттерфвейт был изумлен.

- У вас есть доказательство, что эти часы разбились не в кармане сэра Джеймса. Их невозможно разбить, не открыв крышки. Кто-то вынул часы, открыл, перевел стрелки, разбил стекло, потом закрыл и положил обратно. Они так и не заметили, что не хватает крошечного осколка.

- О! - воскликнул мистер Саттерфвейт. Его рука сама потянулась к жилетному карману. Он вынул осколок чуть изогнутого стекла.

Это был его триумф.

- Этим, - многозначительно произнес мистер Саттерфвейт, спасу жизнь человека.