Выбрать главу
Не видишь ты, для любви здесь четверо собраны: То роза и мирты цвет, гвоздика и ландыш.
Сегодня для радости собрались здесь четверо: Влюбленный, прекрасный друг, динар и напиток.
Бери же ты счастье в жизни — радости ведь ее Исчезнут; останутся лишь слухи и вести».

И Нур-ад-дин, слушая эти стихи, смотрел на лютнистку влюбленными глазами, едва сдерживая порывы души от великой к ней склонности. Незнакомка тоже выделяла среди присутствующих юношу, бывшего луной среди звезд, ибо он был мягок в словах, изнежен, совершенен по стройности, соразмерности, блеску и красоте — нежнее ветерка и мягче Таснима, и о нем сказаны такие стихи:

Поклянусь щекою и уст улыбкой прекрасных я, И стрелами глаз, колдовством его оперенными,
Нежной гибкостью и стрелою взоров клянусь его, Белизной чела, чернотой волос поклянуся я,
И бровями, что прогоняют сон от очей моих, И со мной жестоки в запретах и в поведениях;
Скорпионами, что с виска ползут, поклянусь его, И спешат убить они любящих, разлучая с ним;
Розой щек его и пушка я миртой клянуся вам, И кораллом уст, и жемчугом зубов его,
Стройной ветвью стана, плоды принесшей прекрасные. То гранат, взрастивший плоды свои на груди его.
Поклянусь я задом, дрожащим так, коль он движется Иль покоен он, и тонкостью боков его;
И одежды шелком, и легким нравом клянусь его, И всей красой, которой обладает он.
Веет мускусом от его дыханья прекраснейшим, Благовонье ветра напоено ароматом тем,
И также солнце светящее не сравнится с ним, И луна обрезком ногтей его нам кажется…

Когда Нур-ад-дин услышал слова эти (а он уже склонился от опьянения), начал сын купца восхвалять гостью:

«Лютнистка наклонилась к вам — Охмелела вдруг от вина она, —
И струны молвили ее: Нам речь внушил Аллах, и он…

После этих слов Нур-ад-дина девушка посмотрела на него влюбленными глазами, увеличилась ее любовь и страсть к нему Она вновь восхитилась его красотой, прелестью, тонкостью стана и соразмерностью и в порыве чувств еще раз обняла лютню и произнесла такие стихи:

«Бранит он меня, когда на него смотрю я, Бежит от меня, а дух мой в руках он держит.
Он гонит меня, но что со мной — он знает, Как будто Аллах поведал ему об этом.
Я лик его в ладони начертала И взору: “Утешайся им!” — сказала:
Мой глаз ему замены не увидит, И сердце мне не даст пред ним терпенья.
О сердце, из груди тебя я вырву! Ведь ты завидуешь, как и другие!
И как скажу я сердцу: “О, утешься!” К нему лишь одному стремится сердце».

Красота ее стихотворения, красноречие, нежность выговора и ясности языка удивили Нур-ад-дина, и страсть, тоска и любовное безумие затмили разум.

Он не мог прожить без этой девушки ни минуты и, наклонившись, прижал ее к груди, гостья тоже потянулась к юноше и прижалась всем телом. Она поцеловала его между глаз, а он поцеловал ее в уста, сжав сначала стан, и начал играть с нею, целуясь, как клюются голубки. Девушка подхватила эту игру Присутствующие от увиденного вскочили на ноги, Нур-ад-дин застыдился и отпустил лютнистку. Девушка взяла инструмент и перебирая лады проговорила:

«Вот луна, что меч обнажает век, когда сердится, А смотря, она над газелями издевается.
Вот владыка мой, чьи прелести — войска его, И в сражении нам копье напомнит стан его.
Коль была бы нежность боков его в душе его, Не обидел бы он влюбленного, не грешил бы он.
О жестокость сердца и бока нежность! Не можете ль поменяться местом — туда оттуда сдвинуться?
О хулитель мой, за любовь к нему будь прощающим! Ведь тебе остаться с красой его и погибнуть — мне!»

Нур-ад-дин, услышав такие слова, наклонился к девушке в восторге и произнес такие стихи:

«За солнце ее я счел — она мне привиделась, Пожар ее пламени пылает в душе моей.