Выбрать главу

По спине Катерины пробежал холодок. Она проглотила комок в горле, глубоко вздохнула и ответила:

— Вы отлично знаете, что я тут делаю. Вы сами посоветовали мне идти и попытать счастья.

Уголок рта Джека дернулся вверх. Улыбка его была бы просто обворожительной, если бы он не смотрел на нее так, будто она только что подняла ставки, а у него на руках все тузы. Катерина поежилась. При этом движении тетина блузка обнажила ее руку еще больше. Джек смотрел на нее с молчаливым одобрением, и девушка вся вспыхнула.

— Но я не думал, что вы это сделаете, — сказал наконец Джек.

— А собственно, почему?

— Потому что вы не кажетесь глупой, профессор.

Катерина заставила себя не мигая выдержать его взгляд. Она-то уж точно знала про себя, что вовсе не дура. Как, впрочем, и то, что дело не в этом.

— Слушайте, леди, — сказал Джек, видя, что она по-прежнему молчит. — Может, я и сказал вам, чтобы вы сами искали ответы на свои вопросы, но, поверьте мне, это вовсе не то место, куда можно вот так запросто пойти в свободное время.

Да, в этом он был прав. Но сюда она пришла отнюдь не случайно. И так просто отсюда не уйдет. Не уйдет, не получив ответов на свои вопросы.

Девушка немного помолчала, стараясь вернуть себе самообладание. А после подняла бокал и сделала еще один большой глоток.

— Ведь моя тетя сюда частенько захаживала, не так ли?

Джек ушам своим не верил.

— Да, частенько. И что, вам напомнить, что с ней случилось?

— Нет, спасибо.

Джек взглядом дал ей понять, что на этом дискуссию можно считать оконченной и что ей пора возвращаться туда, где ей самое место — под сень библиотек.

Но Катерина была не из тех, кого можно было выставить с такой легкостью. Не в силах скрыть своего возмущения, она заявила:

— Я очень хорошо знаю, что с ней случилось. Она потеряла все — работу, репутацию, уважение коллег, и это произошло из-за скандальной истории, которая была всего лишь ошибкой. Моя тетя, — она осеклась и сжала пальцы в кулак, — моя тетя не имела никакого отношения к людям, пытающимся продать подделку вместо реликвии майя частному коллекционеру!

Джек Джибралтар презрительно усмехнулся, и его усмешка еще больше распалила девушку.

— Ей пришлось оставить университет. И теперь она пребывает в вынужденном изгнании, потому что ни один из ее бывших коллег не пожелал больше иметь с ней дело. Так вот знайте — я хочу вернуть ей честное имя раз и навсегда. И я сделаю это!

Джек некоторое время скептически смотрел на нее, а потом спросил:

— И зачем вам это надо?

— Затем, что... — Разгневавшись, девушка не смогла сразу найти нужное слово. Она никак не ожидала, что он задаст ей такой вопрос. Наконец она поняла, что на это у нее есть по крайней мере две причины: во-первых, именно из-за тети она выбрала себе археологическую стезю и защитила диссертацию. А во-вторых, тетя, а никто иной, заменила ей мать после смерти настоящей матери. Наверняка Джеку все это было известно. Но все это тем не менее не объясняло почему она оказалась в этом баре, кишмя кишевшем контрабандистами, искателями приключений и людьми, подобными Джеку Джибралтару. Сюда ее привело сомнение ядовитое не дававшее покоя сомнение в невиновности тети. В этом она не призналась бы никому на свете, но именно оно и привело ее сюда. Ей было необходимо доказать прежде всего самой себе что тетя невиновна, потому что в этом она была не уверена.

Джек Джибралтар поднял очередной бокал и одним глотком осушив его, поставил на стол не переставая при этом смотреть в глаза Катерины. Медленно-медленно губы его сложились в странную улыбку.

Девушка ощутила холодок на спине. Она тяжело вздохнула и на мгновение прикрыла глаза, стараясь забыть о мужчине, стоявшем рядом. Ее мозг, натренированный библиотекой, услужливо подсказал несколько подходящих эпитетов: диктатор, надменный, грубый опасный. И эпитеты возымели свое действие. Посмотрев на него снова, Катерина невольно вздрогнула.

— Она моя тетя, мистер Джибралтар. Может на этом мы и покончим?

— Лично я с удовольствием бы на этом покончил. Но ведь это вы, а не я выступили крестовым походом. — Эти слова в его устах прозвучали синонимом слова "глупость". — Или вам, леди, больше не о чем беспокоиться? И работать не надо?

— Я на контракте, и если захочу провести независимое исследование, то могу это сделать.

— Независимое расследование?!

Да он просто смеялся над ней, и Катерине стоило большого труда сдержаться. Черт побери, она ему не спустит!

— Я подумала, что если приду сюда в одежде тети, то кто-нибудь из ее бывших... коллег... может проявить интерес к тому, во что она была вовлечена, перед тем как оставить работу.