Глава 22
— Ты понимаешь, что это невозможно… невероятно, — возбужденно говорила Виктория, меряя шагами комнату в гостинице, в которой расположился Эдмонд.
Мужчина стоял возле окна, скрестив руки на груди, и наблюдал за улицей. Город начинал просыпаться, открывались лавки и магазинчики, проезжали коляски и брички. Легкий туман стелился по мощенной булыжником улочке, утренняя промозглость заставляла прохожих ускорять шаг и кутаться в свои одежды. Он, конечно, был удивлен, когда герцогиня появилась с самого раннего утра в его номере, разбудила и потребовала выслушать, и это не смотря на то, что они договорились не видеться до бала. Такой злой и потрясенной Эдмонд ее еще не видел.
— Она похожа на покойную Дженевру… как такое возможно? Я сначала не обратила внимания, ведь столько лет прошло, уже и в памяти стерся ее образ… и только уже перед сном вдруг меня осенило, — взгляд женщины метался по комнате, не останавливаясь ни на одном предмете дольше секунды, она была напугана. — Еще и поведение Нортона очень странное…
— Почему? — не поворачиваясь к незваной гостье, поинтересовался Эдмонд.
Он не хотел, чтобы те эмоции, которые начинали клокотать в нем при одном упоминании имен Лизабет и Нортон вместе, заметила герцогиня.
— Он встал на ее защиту, как если бы был не равнодушен к ней! Потребовал, чтобы я извинилась… как он посмел это требовать! Чтобы я, герцогиня, извинялась перед какой-то девкой, которая возможно является его подстилкой… Да он просто помешался!
С этими словами взгляд Виктории сфокусировался на бокале из хрусталя, стоящем на столе рядом с графином. Подойдя к столу, она взяла бокал и с ненавистью бросила в стену. Звон разбитого стекла заставил обернуться мужчину, который готов был собственными руками в настоящий момент придушить ее светлость. Однако вид женщины, внутренне разрываемой на части от злобы, ревности, зависти, внешне — красной как цвет спелого помидора, с перекошенным лицом и судорожно сжатыми кулаками, заставил Эдмонда ухмыльнуться и сказать не то, что он подумал на самом деле.
— Ваша светлость, — бархатно произнес он, подойдя к женщине и обняв за вздрагивающие плечи, — вы прекрасны даже в гневе, я уверен, что ни одна женщина не может сравниться с вами в вашей красоте…
Виктория начала немного оттаивать, прислушиваясь к голосу обольстителя и тем лестным речам, которые он вел.
— Вы словно демоница во всей своей первозданной, опасной и волнующей красоте… уверен, что его светлость хотел вам просто досадить, вот и повел себя подобным образом. Ведь вам же точно не известно, являются ли эти двое любовниками, нет же?
Получив в ответ отрицательный жест головой, Эдмонд почувствовал удовлетворение.
— Ну, вот видите, звезда моя. Право, не стоит так выходить из себя, вы должны быть более хладнокровны, чтобы не сорвать все наши планы, — размеренный голос мужчины действовал на Викторию гипнотически, заставляя расслабиться.
Они вместе присели на кровать, не обращая внимания на скомканные простыни. Добившись от женщины прояснения во взгляде и внимания, Шелдон продолжил:
— Как часто герцог выезжает на конную прогулку? Бывает ли он в городе?
Виктория некоторое время молчала, затем тяжело вздохнула.
— Честно говоря, не знаю…
— Это плохо, Виктория, мне нужно знать, когда он покидает замок, куда при этом направляется, кто сопровождает его.
Герцогиня кивнула. В глазах зажегся огонек понимания того, что план действий по устранению герцога с ее пути может быть воплощен в реальность в ближайшее время.
— Я узнаю и найду способ сообщить… и все-таки мне не дает покоя эта мисс Уэлсон, кто она, откуда взялась, почему живет в замке, а не в каком-нибудь коттедже? — недовольно проворчала женщина, отчего на лбу пролегла некрасивая складка. — Ах, еще и этот развод, будь он неладен… Эдмонд, а вдруг ему нужен развод из-за нее?
Шелдон нисколько не сомневался в том, что причина развода может крыться и в интересе герцога сделать Лизабет своей женой. Будь он на месте герцога, уже давно бы избавился от неугодной и неверной супруги, и женился бы на Лизабет, но он не на месте Блэйкстоуна. Герцогиня же слишком мстительна, чтобы оставить девушку в покое и не причинять ей вред, что в настоящий момент беспокоило Эдмонда больше всего. Следовало отвести удар от объекта его страсти, отвлечь внимание Виктории от Лизабет и усыпить разбушевавшуюся женскую ревность. Леди Шелдон нужна была ему самому, в целости и сохранности.