Выбрать главу

Все время пока отсутствовал Лорд Стил, Лизабет сидела рядом со спящим Нортоном, держа его за руку и прислушиваясь к его дыханию. Такой глубокий сон очень сильно испугал девушку. Мысль об отравлении не покидали ее, заставляя болезненно сжиматься сердце и шептать молитву. Кто мог это сделать? Только герцогиня! Но когда и как? Неужели Нортон мог позволить себя отравить, почему он не был достаточно осмотрителен? Девушка совершенно позабыла все свои обиды и недовольства им.

С каждой минутой возрастало желание снова увидеть любимого мужчину сильным и здоровым, а его умные, проникновенные глаза наполненными жизнью, испытать его объятия и поцелуи, с легкостью разрушающие все ее оборонительные преграды, услышать сильный, глубокий голос, говорящий ей о любви. Как быстро она отбросила всю свою гордыню и самонадеянность, так долго лелеемые ею в своем сердце. "Отчего я была так холодна с ним, — думала Лизабет, покусывая губы и, не стесняясь слез, которые капали на подол платья, — отчего сомневалась в своих чувствах к Нортону? Как же мне унять ту боль, которая заполняет мое сердце, едва стоит представить, что его вдруг не станет? Господи, а ведь я ни разу не дала ему понять, что люблю…  ведь мужчины такие недогадливые, под маской холодности и спокойствия он не смог бы разглядеть страсти и нежности, которые я испытываю к нему".

Девушка наклонилась, обняла спящего за плечи, прижавшись крепко грудью, словно желая влить в него свои жизненные силы. Затем стала покрывать горячо любимое лицо поцелуями, орошая слезами. Проведя дрожащими пальцами по скулам, подбородку, повторив очертания губ, Лизабет сказала вслух:

— Нортон, если ты слышишь меня, то, пожалуйста, очнись…  Не оставляй меня одну, у меня нет никого ближе тебя, я люблю тебя. Я была слишком высокомерна, горда, но в этом виноваты мое воспитание и обстоятельства, которые нас свели вместе. Боялась любить тебя, боялась оказаться с разбитым сердцем, что из-за своих страхов не разглядела в тебе всю глубину твоих чувств, теперь же мне не надо слов. — Слезы текли уже ручьем, а Лизабет их и не замечала. — Я чувствую, всем сердцем чувствую, что ты моя судьба, открой глаза, любимый…  Если нам суждено быть вместе и не быть мужем и женой, я не стану укорять или сетовать на судьбу, я буду только благодарить ее за то, что дала мне счастье узнать твою любовь, не лишай нас этого счастья, Нортон…

Еще много страстных и любящих слов было сказано девушкой, которая настолько ясно осознала свою любовь к этому мужчине, что готова была бороться с самой Смертью, лишь бы вырвать его из ее лап.

— Дженевра, ты же здесь? — вдруг сквозь слезы встрепенулась Лизабет, ощутив дуновение холода рядом.

Вскочив на ноги, девушка обвела помутившимся от горя взглядом комнату.

— Дженевра, ты просила меня помочь ему, спасти… я не смогла, не успела, помоги же ты!!! Ведь ты слышишь меня? Сделай же что-нибудь!

Вдруг в стене отошла потайная дверь и в комнату быстрым шагом вошли лорд Стил и мистер Фримен. Девушка готова была кричать от радости, что Вильям смог найти доктора и привести его сюда.

— Не просыпался? — спросил ее Джонатан, забыв поздороваться.

Пройдя к кровати герцога, он спешно открывал свою докторскую сумку и доставал какие-то скляночки, выставляя их на маленький столик, предусмотрительно пододвинутый Вильямом к кровати герцога.

— Нет, — сдавленно ответила Лизабет, вытирая руками слезы на лице.

— А дыхание не менялось?

— Нет, только вот руки холодные, — ответила девушка с трудом.

Доктор наклонился к Нортону и поднял его веки. Затем пощупал пульс на руке и на шее, который был явно замедленным, изредка прерывистым. Открыл металлической палочкой рот и осмотрел язык.

— Та-а-ак, — протянул он.

Затем посмотрел на девушку. Оценив ее состояние, напряжение в глазах и гримасу боли на лице, он вдруг улыбнулся ей.

— Мисс Уэлсон, сделайте одолжение, найдите Бриггса и скажите, чтобы он срочно принес в спальню герцога большой чайник с горячей водой, кофейник с крепким и горячим кофе, так, что еще? Ах, да, пару полотенец, небольшой тазик и кружку, желательно металлическую. А вы, мой дорогой друг, кстати, я вам не успел сказать, как жутко рад вновь видеть вас, Вильям. Так вот, вы, мой друг, сходите-ка в кабинет его светлости и осмотритесь там хорошенько… Мисс Уэлсон, вы еще здесь?