Выбрать главу

Герцог чувствовал, что есть какой-то подвох в словах Виктории, но напряжение, державшее его в течение всего разговора в своих тисках, не позволяло в настоящий момент принять здравое решение.

— Я подумаю, Виктория, над твоим предложением, — пообещал он.

— И что бы уж совсем развеять возможные сплетни, которые опять же могут дойти до Виоллы, я бы просила тебя устроить бал в честь моего приезда, скажем недели через две, а потом я уеду в Лондон, где и буду дожидаться бракоразводного процесса?

— Над этим я тоже подумаю, Виктория, — хотя ответ и не понравился женщине, тем не менее, она примирительно улыбнулась.

Затем герцог прошел к столу и достал бумагу, перо с чернилами. Подозвав к себе Викторию, супруг велел написать расписку в том, что ее светлость не намерена чинить препятствия в бракоразводном процессе, а он в свою очередь обязался определить достойное для бывшей герцогини содержание и выделить дом в Лондоне для проживания. При этом Блэйкстоун без сожаления отдавал своей супруге тот домик, в который привез мисс Уэлсон в первый вечер знакомства. Виктория, скрипя сердцем, написала требуемое, и, забрав второй экземпляр расписки, решила, во что бы то ни стало раздобыть позже и первый.

Герцогиня, теперь уже почти потерявшая свой титул, покинула кабинет, выстраивая в голове все комбинации из предстоящих задач, которые необходимо было обсудить с одним человеком, а именно, с ее новым любовником, бароном Шелдоном. Сейчас она была несказанно рада, что он появился в ее жизни, и что в досье, которое показал ей Блэйкстоун, этот мужчина не числился. Тем выгоднее становилась его персона для ее светлости. Никто не смог бы указать на него, как на возможного убийцу герцога.

***

Утро задалось пасмурным, моросящий дождик стекал по стеклам окон замка, навевая грусть и тоску. Отъезд ее светлости из замка в запряженной карете с кучером и личной горничной в сторону городка N в такую погоду мог бы показаться странным, если бы не известие о готовящемся бале в честь приезда ее светлости, которое всколыхнуло весь замок. Герцог был недоволен хитростью супруги, которая без его согласия объявила о празднестве. Он понимал, что это было сделано преднамеренно. Отмена бала со стороны хозяина замка могла бы быть расценена окружающими, как обострение конфликта с супругой, и тем самым могли бы быть поставлены под удар достигнутые договоренности по разводу. Скрипнув зубами от гнева, герцог дал распоряжение дворецкому продолжить приготовления.

Виктория легко отделалась от кучера позволением посетить местный трактир, дабы пропустить пару кружек эля. Она отправилась в гостиницу в сопровождении верной горничной, которая несла над хозяйкой зонтик. Объяснив портье, что леди хотела бы отдохнуть и привести себя в порядок, герцогиня вскоре оказалась в уютном номере с видом на главную площадь города. Горничная тут же удалилась по поручениям в магазины. Через несколько минут в номер вошел барон Эдмонд Шелдон, при взгляде на которого у Виктории перехватило дыхание и появилось острое желание заняться более интимными делами, отложив все остальные.

Через час после любовных утех, разомлевшая и довольная, как кошка, Виктория лежала в объятиях обнаженного любовника, водя пальчиком по волосатой груди.

— Эдмонд, милый Эдмонд, — ворковала женщина, — вы слишком красивы и хороши собой, чтобы довольствоваться малым…  вы могли бы составить достойную пару герцогине, не находите?

Мужчина заинтересовано посмотрел в зеленые глаза, в которых отражалось лукавство.

— А вы, слишком прелестны, милая Виктория, чтобы с вами вести разговоры в постели…

Женщина не дала договорить и начать вновь сводить ее с ума поцелуями, приложив палец к губам Эдмонда.

— Я, конечно, счастлива, что вы так считаете, но будет ли это иметь значение, если вдруг я перестану быть герцогиней?

Эдмонд удивился.

— Это еще почему?

Виктория немного замялась, и произнесла расстроено:

— Видите ли, дорогой Эдмонд, герцог решил развестись со мною, а я, как вы должны догадываться, я не из тех женщин, которые могут позволить этому произойти… тем более, когда рядом есть мужчина, достойный занять его место в любых смыслах.

— Хм, и вы считаете, что он может уступить мне свое место?

Женщина тяжело вздохнула и ответила, что вряд ли Блэйкстоун страдает подобным слабоумием, поэтому необходимо в этом поспособствовать и устранить помеху с пути.

— То есть вы, ваша светлость, предлагаете мне помочь вам убрать его с вашего пути и совершить убийство?