ВАЛЕРА. Прошу приготовиться… Тишина… Внимание… Силь-ву-пле! (Красный свет гаснет, кромешная тьма — и вдруг зажигается свет). Перед пораженными гостями стоит статный мужчина в роскошном одеянии XVIII века.
(Зрители при большом желании могут узнать в нем Харитона, но ни в коем случае не гости, т. к. они поражены).
КАЛИОСТРО (широко улыбаясь). Бонсуар, мадам и мосье…
(Все застывают).
Действие второе
(Все продолжают находиться в оцепенении)
ВАЛЕРА. К-кто вы?
КАЛИОСТРО. Граф Феникс, он же Иосиф Бальзамо, он же граф Александр Калиостро (Валера обессиленно откидывается в кресле; Калиостро достает трубку, не спеша раскуривает, прохаживается по комнате, рассматривает ее). Господа, у меня такое ощущение, что мне здесь уже доводилось бывать. Эта икона, муранское стекло, аркебузы (снимает со стены, поигрывает мечом). Да, да, я здесь определенно бывал…
КИРИЛЛ. К-как вы сюда попали?
КАЛИОСТРО. Милостивый государь, меня вызвала дама.
ВАЛЕРА. Я не впервые вызываю, но никто ни разу не являлся…
КАЛИОСТРО. Сударыня, вы даже не представляете, сколько у нас там дел… Увы, можем не услышать…
НИКИТА. Вы хотите сказать, что явились сюда как дух?
КАЛИОСТРО. Совершенно верно…. Это так обидно — быть всего-навсего духом, причем духом, которого почти не вызывают… Увы! Я пользуюсь небольшим спросом. Кто в ходу? — Наполеон, Кеннеди, Кромвель, ваши Распутин с Екатериной, близкие родственники… Я же всю жизнь был одинок и некому меня ни вспомнить, ни вызвать.
НИКИТА. Послушайте, как вас там, Кастроили, мы тут все, простите, материалисты, а вы — шарлатан, и если сейчас не уберетесь, то мы вынуждены будем позвонить в милицию…
КАЛИОСТРО. По законам спиритизма, дама меня вызывала, и только дама может распоряжаться мной.
ВАЛЕРА. Это непостижимо… (хватается за голову).
КАЛИОСТРО. Сударыня, у вас, кажется, болит голова?
ВАЛЕРА. Раскалывается.
КАЛИОСТРО. Позвольте (делает несколько пассов).
ВАЛЕРА (открывая глаза). Это чудо! Господа, это чудо!..
КАЛИОСТРО. У меня тоже иногда случаются мигрени (снимает голову и берет ее подмышку). Но стоит мне ее так подержать пять-шесть секунд, как боль проходит. (Общее оцепенение; Артур лезет под стол).
АРТУР (из-под стола). Мы — м-материалисты…
КАЛИОСТРО. Мсье Артур, зачем вы залезли под стол?
НОННА. Откуда вы знаете имя этого человека?
КАЛИОСТРО. Такая профессия, Нонночка (все поражены). (Калиостро одевает голову). Нет, так я все-таки лучше вижу… (оглядывает комнату). Вспомнил! Конечно! Я здесь был в свой первый приезд в Россию… В 1780 году. Незадолго до взятия Бастилии… Я приехал в Петербург вечером… Горели фонари, падал снег. Купец Шишигин пригласил меня к себе. Ну да, Вы потомок купца Шишигина… Я рад обнять вас.
КИРИЛЛ. Нет, нет… Вы меня с кем-то путаете… Отец мой нефть бурил… И дед мой нефть бурил!..
КАЛИОСТРО. Жаль… Вы вылитый купец Шишигин, Кирилл Романович.
КИРИЛЛ. Откуда, все-таки, вы знаете наши имена, черт подери?
КАЛИОСТРО. Сударь, у каждого своя профессия. Я, например, великий маг, волшебник, чародей и мистик.
Милостивые господа, я могу каждому из вас рассказать его прошлое и предвидеть будущее.
НИКИТА. Во-первых, мы не господа!
КАЛИОСТРО. А кто же вы?
КИРИЛЛ. Мы — товарищи!
КАЛИОСТРО. Тоже красиво. Милостивые товарищи…
НИКИТА. А, во-вторых, мы и без вас знаем наше светлое будущее.
КАЛИОСТРО (по фр.). Пардонне муа, мэ си ву нэ вуле па…
КИРИЛЛ. Прекратите ваш французский!.. Мы не понимаем.
КАЛИОСТРО. Простите, но когда я бывал у вас раньше, здесь все говорили по-французски.
НИКИТА. Эти времена безвозвратно ушли. И не напоминайте нам о них!
КАЛИОСТРО (по фр.). Се домаж! (Он подходит к стене, снимает шпагу и легко проглатывает ее). Оп-па!.. Позвольте чем-нибудь закусить (Артур дрожащей рукой протягивает ему бутылку коньяка). Нет, лучше огурчик, (берет со стола, с удовольствием хрустит им. Затем подходит к зеркалу, подкручивает усы). Что-то торчит левый… Итак, вот что я вам хочу поведать, милостивые товарищи.