- Да, возмутительно, сэр, вы правы, - кивнул он. - А можем мы осмотреть комнату, в которой ночевал Пилгрим?
- Гыы, да хоть все комнаты, - великодушно разрешил капитан. Щеки его раскраснелись, а в глазах горел охотничий азарт. - Не волнуйтесь, господа, со мной не пгопадете. От меня ни один пгеступник не уйдет. - Он покачнулся и неминуемо упал бы, не подхвати его Аллейн под локоть.
Подмигнув Фоксу, Аллейн увлек гостеприимного хозяина в коридор.
- Подождите меня здесь, мистер Батгейт, - попросил Фокс. - Я мигом.
Минуту спустя он вернулся, немного запыхавшийся.
- Постойте-ка у двери, мистер Батгейт, - шепнул Фокс. - Смотрите, чтобы никто не зашел.
Найджел встал у двери, а Фокс с ловкостью фокусника выхватил невесть откуда небольшую склянку с широким горлом, перелил в неё содержимое стаканчика и заткнул пробкой. Стаканчик он завернул в носовой платок.
- Прошу вас, мистер Батгейт, отнесите это в машину и поставьте в чемоданчик шефа. Спасибо большое.
Возвратившись, Найджел застал Аллейна и капитана Паскоу уже внизу. Капитан зычно позвал лакея, а когда тот явился - велел ему убираться ко всем чертям. Лакей поспешно ретировался, а капитан бессильно рухнул в кресло, которое весьма кстати подставил ему Фокс.
Аллейн, выйдя в холл, окликнул лакея и спросил, как пройти к гаражу.
- Я провожу вас, сэр, - поклонившись, сказал лакей. - Это в двухстах ярдах отсюда.
Он провел их к небольшому гаражу, рассчитанному на две машины. Принадлежавший капитану Паскоу "моррис" занимал едва ли треть пространства.
- О, я вижу здесь просторно, - заметил Аллейн. - Должно быть, мистер Пилгрим не испытывал ни малейших хлопот, въезжая сюда?
- Конечно, сэр.
- Вам понравился его автомобиль?
- О да, сэр. Настоящий зверь. Бензин жрет за двоих.
- Да? - вежливо произнес Аллейн. - Почему вы так считаете?
- Я же не только лакей, но и шофер, сэр, - последовал довольно горделивый ответ. - В субботу утром я спросил мистера Пилгрима, не нужно ли его заправить. Он ответил, что нет, потому что, выезжая из Боссикота, он залил целый бак. Я тогда посмотрел на уровень бензина и обратил внимание, что автомобиль сожрал целых два галлона. А ведь до нас из Боссикота всего двенадцать миль, сэр. Я даже проверил, не подтекает ли бензин, но нет - все было в порядке. Может, тут что-то не так, сэр?
- Нет, нет все в порядке, - заверил его Аллейн. - Спасибо, нам пора.
- До свидания, сэр, - поклонился лакей-шофер.
Аллейн в сопровождении Фокса и Найджела вернулся к машине.
- Вы взяли на анализ стаканчик? - поинтересовался Аллейн.
- Да, сэр. И жидкость - тоже. Пришлось сбегать к машине за посудой.
- Прекрасно. Повезло же нам, Братец Лис! Помните - Сиклифф сказала, что в субботу миссис Паскоу собиралась уезжать, а горничным предоставили выходной? В противном случае - не видать бы нам этого стаканчика, как своих ушей. Чертовски удачно вышло.
- Вы думаете, в стаканчике был аспирин, который дал ей Пилгрим? полюбопытствовал Найджел.
- Да, мистер Торопыга, - сказал Аллейн. - Но мы ещё проверим, чьи там отпечатки пальцев.
- А жидкость вы на анализ отдадите? - не отставал Найджел.
- Непременно. И - чем быстрее, тем лучше.
- А потом что?
- Потом, - задумчиво произнес Аллейн, - мы кое-кого арестуем.
Глава 20
АРЕСТ Поздно вечером пришел ответ из лаборатории. Взятая на анализ жидкость содержала раствор байеровского аспирина - приблизительно три таблетки. На стаканчике остались четкие отпечатки пальцев Бейсила Пилгрима. Прочитав заключение эксперта, Аллейн немедленно связался по телефону с заместителем комиссара, долго говорил с ним, после чего вызвал Фокса. Выглядел Аллейн довольно усталым.
- Мы должны с вами точнее разобраться, как падал свет из студии на таинственного незнакомца за окном, - сказал он. - Нашего эксперимента с ниткой недостаточно для того, чтобы делать выводы. Придется придумать что-то другое, Братец Лис.
- А именно, сэр?
- Увы, это означает, что нужно мчаться в Татлерз-энд.
- Как, прямо сейчас?
- Боюсь, что да. Воспользуемся ярдовской машиной. Утром я должен быть здесь. Поехали.
Вот как случилось, что Аллейну с Фоксом пришлось на ночь глядя катить в Татлерз-энд. Когда Фокс снова стоял под окном студии, часы на боссикотской церквушке пробили полночь. Зарядил мелкий дождик и в аллее пахло прелыми листьями и влажной травой. В студии зажгли свет, штору задернули.
- Я сейчас отойду в то место, где укрывалась в тени Этель со своим парнем, - сказал Аллейн.
Он зашагал по аллее, быстро растворившись в темноте, но через несколько минут вернулся.
- Мы на верном пути, Фокс, - сказал он. - Оттуда видно, что луч света падает вам на грудь.
- И что дальше? - поинтересовался Фокс.
- Остаток ночи мы проведем у моей мамочки. Я позвоню в Ярд и попрошу, чтобы утром за нами заехали. Пойдем.
- Хорошо, мистер Аллейн. Но...
- Что?
- Видите ли, сэр, я просто подумал о мисс Трой. Случившееся может стать для неё ударом. Я думал, не стоит ли предупредить её.
- Да, Фокс, мне это уже тоже приходило в голову. Не слишком ли поздно только беспокоить её в такой час? Впрочем, ладно - я позвоню из Дейнс-лоджа. Пошли.
В Дейнс-лодж они приехали в половине первого. Леди Аллейн, сидя в гостиной перед уютно потрескивавшим камином, читала томик Д.Г.Лоуренса.
- Добрый вечер, - поздоровалась она. - Мне передали твое послание, Родерик. Я очень рада снова видеть вас, мистер Фокс. Проходите и присаживайтесь.
- Я только позвоню и - вернусь, мамочка, - сказал Аллейн. - Я мигом.
- Хорошо, мой дорогой. Мистер Фокс, налейте себе чего-нибудь выпить и скажите мне, приходилось ли вам читать этого замечательного писателя с необыкновенно трагичной судьбой?
Фокс водрузил на нос очки и прочитал на переплете: "Письма Д.Г.Лоуренса".
- Боюсь, что нет, ваша милость, - серьезно сказал он.
- Жаль, - вздохнула старушка. - В этих письмах столько мудрости, очарования и переживаний. Удивительный был человек! Вы налили себе чего-нибудь? Вот и хорошо. Как продвигается расследование?
- Спасибо, все идет своим чередом.
- А завтра утром вы собираетесь арестовать убийцу. Не запирайтесь, я слишком хорошо изучила своего сына и знаю, когда он готов произвести арест. Он сразу же приобретает страдальческий вид.