Выбрать главу

Асакура слегка улыбнулся, и Рё показалось, что в его глазах промелькнула… благодарность?

— Хорошо, — тихо сказал он, приближаясь к нему и осторожно, словно боясь спугнуть, прикасаясь губами к его волосам. — Я… постараюсь… побыстрее.

Он резко отстранился и, не оборачиваясь, вышел из столовой.

Рё еще некоторое время сидел за столом, бесцельно перебирая пальцами края скатерти. В душе нарастала тревога.

Он не верил в «побыстрее».

Через несколько минут Асакура, уже в пальто и с шарфом, намотанным на шею, вышел из дома. Шофер уже ждал его у машины, держа дверь открытой.

Рё смотрел на него из окна столовой, чувствуя, как его сердце сжимается от предчувствия неизбежного.

Машина тронулась с места и скрылась за воротами особняка, оставив Рё наедине с его… тревогой, сомнениями… и… надеждой на то, что Асакура… вернётся.

Тишина пустого дома давила на Рё, словно груз на груди. Он пытался отвлечься, читал, смотрел телевизор, даже пытался заняться уроками, но… ничего не помогало. Мысли упорно возвращались к Асакуре, к его внезапному отъезду, к тому загадочному разговору с Ичиро, который, он был уверен, ожидал их в «Красной книге».

Рё встал с дивана и, не в силах больше выносить это томительное ожидание, решил прогуляться по дому. Он уже несколько раз был в главном зале, но теперь, без присутствия Асакуры, это место казалось еще более огромным, помпезным, словно дворец спящей красавицы.

— Вам… что-то нужно? — раздался тихий голос у него за спиной, и Рё вздрогнул, словно его застали врасплох.

Он обернулся и увидел Ханако. Она стояла в нескольких шагах от него, держа в руках серебряный поднос с чашками и чайником, и с интересом наблюдала за ним.

Раньше Рё считал её просто… частью интерьера. Незаметной, тихой тенью, которая появлялась и исчезала, не нарушая устоявшегося порядка в этом доме. Но сегодня… он впервые по-настоящему разглядел её.

Она была моложе, чем ему показалось вначале. Её темные волосы были аккуратно убраны под белый чепчик, а большие, карие глаза, казалось, видели насквозь, проникая в самую глубину его души. В них было что-то… знакомое, отражение той боли, того страха, которые он сам испытывал еще совсем недавно.

— Я… нет, ничего, — пробормотал он, отводя взгляд. — Просто… гуляю.

— Позволите… составить вам компанию? — неожиданно предложила Ханако, и в её глазах мелькнул огонек… азарта? — Если хотите… я могу показать вам… особняк. Здесь… много… интересных мест.

Рё с удивлением посмотрел на нее. Он совсем не ожидал такого… проявления… дружбы? Или… это было что-то другое?

— А… вам… разве… — он замялся, не зная, как спросить, не задев её чувств.

Ханако слегка улыбнулась, и Рё показалось, что она… понимает его намного лучше, чем он сам себя понимал.

— У меня… сегодня выходной, — спокойно ответила она. — А вам… наверное… скучно… одному… в этом… большом доме.

Она поставила поднос на небольшой столик у стены и, подойдя к нему ближе, продолжила:

— Мы… могли бы… подружиться… Вам ведь… не с кем тут даже поговорить…

Рё посмотрел на нее и неожиданно для самого себя… улыбнулся. Впервые за все это время он почувствовал, что не одинок.

— Я… не против, — пробормотал он, и Ханако ответила ему лучезарной улыбкой, от которой Рё показалось, что даже хрустальные люстры в этом мрачном особняке… засияли немного ярче.

Асакура вошёл в кабинет Ичиро без стука. Дверь с тихим скрипом отворилась, словно не желая пропускать его в это царство тени и тайн.
Ичиро сидел за своим огромным столом из чёрного дерева, словно трон мрачного владыки. Он не встал при виде Асакуры, лишь бросил на него быстрый, острый, как лезвие катаны, взгляд.
В кабинете, кроме Ичиро, была еще одна фигура. Сакура, оперевшись об спинку дивана, стояла у окна и с холодным любопытством наблюдала за ними. В её глазах плясали отблески закатного солнца, делая её похожей на хищную птицу, готовую в любой момент броситься на жертву.
— Асакура-сан, — протянул Ичиро, и его голос прозвучал устало, словно ему надоело играть привычную роль. — Какая… неожиданная честь.
— Не скажу, что рад нашей встрече, Ичиро, — холодно бросил Асакура, приближаясь к столу. — Но… ты сам напросился.
— Я? — Ичиро приподнял бровь, делая вид, что не понимает, о чем речь. — Не припомню, чтобы…
— Не притворяйся, — резко прервала его Сакура, развернувшись и делая шаг вперёд. — Ты прекрасно знаешь, зачем он здесь.
Она остановилась в нескольких шагах от Ичиро, глядя на него сверху вниз.
— Номер семнадцать… — прошипела она, и в её голосе прозвучала едва сдерживаемая ярость. — Ты знал… ты знал, кто он… и всё равно… запихнул его… в эту… твою… фигню!
Ичиро вздохнул. Он знал, что этот разговор неизбежен. И пытаться уйти от ответа… бессмысленно.
— Сакура, успокойся, — тихо сказал он, не отрывая взгляда от Асакуры. — У меня… не было выбора.
— Выбора? — Асакура оперся руками о край стола, наклоняясь к Ичиро. Их разделяло всего несколько сантиметров — расстояние, на котором можно было почувствовать запах чужого дыхания, увидеть отблеск гнева в глазах. — У тебя всегда есть выбор, Ичиро. Ты просто… выбираешь… легкие пути.
— Легкие? — Ичиро горько усмехнулся. — Ты называешь это… легкими путями? Когда тебя за горло… держит… Хозяин?
— Это не мои проблемы, — холодно отрезал Асакура. — И ты… прекрасно знаешь… что он мой.
Он сделал паузу, давая Ичиро возможность осознать всю глубину пропасти, на краю которой тот оказался.
— Ты… снят с должности, — проговорил Асакура медленно, чётко проговаривая каждое слово, словно приговор выносил. — Забудь про «Красную книгу», про «ангелочков»… про всё, что связывает тебя с этим местом.
Ичиро резко встал, и его лицо, обычно такое непроницаемое, теперь было искажено от гнева.
— Ты не можешь этого сделать! — прошипел он, сжимая кулаки. — Кроме меня… никто… не знает… всю структуру… всю систему…

— Ты заблуждаешься, Ичиро, — спокойно произнёс Асакура, останавливаясь у двери и бросая на него взгляд, не суливший ничего хорошего. — Есть ещё один человек… который знает… гораздо больше… твоего.