Выбрать главу

Алла Хшановска

МАГИЯ ТАРО

Высшая Школа Классической Астрологии

Москва

1999

Алла Хшановска

"Магия ТАРО" (перевод с польского). "Высшая Школа Классической Астрологии", Москва, 1999. 192 с. (с илл.)

Перевод П. Палагин

Редактор М. Страдальцев

© Studio Astropsychologii. 1998.

© П. Палагин. Перевод. 1999.

© М. Заболотникова. Обложка. 1999.

© ВШКА. Оформление. 1999.

ПОСВЯЩЕНИЕ

С любовью:

дедушке Филиппу,

который показал мне мир;

дедушке Иоганну,

который научил меня любить Бога и людей;

мужу Анджею за терпеливость;

дочке Марте за то, что она есть.

Алла Хшановска

ПРЕДИСЛОВИЕ К РОССИЙСКИМ ЧИТАТЕЛЯМ

Огромную радость принесла мне возможность представить вам мою книгу ведь мое тарологическое знание пришло из России. Много лет назад, весной 1917 года, мои предки жили в Санкт-Петербурге. Мой прадед Филипп Потапов-Южвюк был историком и преподавал в гимназии, но именно его любимая история сыграла с ним злую шутку вынудила покинуть горячо любимую Родину. События страшного года революции привели прадеда в эмиграцию, но это, наверное, был самый сумасшедший эмигрант он взял с собой на чужбину самовар, рояль, том стихов русских поэтов и коробку бумажных денег, которые уже через месяц обесценились. Мой прадед решил остаться в Польше, рассчитывая на благожелательное отношение братьев-славян. А моя бабушка привезла с собой колоду карт Таро и первая посвятила меня в тайны Больших и Малых Арканов. Она учила меня понимать их, когда я была еще совсем маленькой девочкой.

Моих обожаемых прадедушки и прабабушки уже давно нет в живых, но в моей жизни остались после них две больших любви: Россия и Таро. Сегодня я горжусь и счастлива, что могу передать мое знание Таро глубоко чувствующим и открытым эзотерике людям россиянам. Я довольна и потому, что пришедшее когда-то от вас мне, я могу теперь возвратить вам обратно. Я верю, что ЭТО осталась ненарушенным, верю, что ОНО стало более зрелым, что ОНО нужно. Я благодарю судьбу за то, что она позволила мне завершить этот кармический круг. С любовью, верой и надеждой в ваши руки отдаю эту книгу.

Алиция Алла Хшановска

Белосток, 4.11.1999

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

Я восхищен тем, что вы прочитаете ниже. Я восхищен эзотерической точностью формулировок автора этой книги, которые я попытался адекватно с точки зрения "грамотных эзотериков" переложить с польского языка на русский. Это было не так просто, хотя в эзотерическом смысле русский язык богаче польского (например, вместо русского "истина" есть польская "высшая правда", а вместо "созерцание" "сидение на очень высокой горе и беспристрастное разглядывание жизни обывателей и прочих обитателей Мира", и, наоборот, вместо простого польского слова "мржонка" пришлось использовать туманное русское выражение "манящая звезда". Поэтому, там, где в русском тексте встречаются сакральные слова, в польском были помещены иногда совершенно другие знаковые эквиваленты. Тем не менее пани Алла великодушно дала на это согласие, а ее знание русского языка можно оценить только в превосходных степенях). Однако мне было важно, чтобы сохранился контекст и чтобы целостно были переданы символические образы и слова-ключи, особенно в той части, которая относится к архетипам карт.

Я позволил себе оставить дословный перевод некоторых названий этих архетипов. При этом в скобках дано точное название соответствующих карт на русском языке. Например, в случае с "Глупцом" само текстовое описание более соответствует польскому названию, нежели русскому "Шут". Единственная, как мне кажется, проблема есть с "Воздержанием" или "Равновесием", что ни в русской, ни в польской интерпретации не соответствует сути представленного архетипа, поскольку, например, в английском языке эта карта называется "Temperance", что в точном переводе может означать "Состояние продолженности" или "Состояние непрерывности", тем более что в книге само описание соответствующего архетипа дано адекватно именно такому названию.

В конце книги я, опять же с позволения пани Аллы, позволил себе поместить некую свободную ассоциацию по поводу описанных архетипов. Мне тоже захотелось поучаствовать в мистерии и показать, что каждый может разыграть свою мистерию, если только на это хватит сил, энергии и воображения. Всего перечисленного, а также не перечисленного, я вам от всей души желаю. Восхититесь, так же как и я, столь замечательной и ценной книгой!