Выбрать главу

От удивления глаза блондинки сразу просохли.

- О, Рене, как ты можешь так говорить! - укоризненно произнесла она. - И это после тех чувств, которые мы испытывали друг к другу?

- Слушайте, леди, - обратился к ней один из полицейских. - Будет лучше, если вы закутаетесь в свою шубку. Иначе можете подхватить простуду.

Старший полицейский вновь повернулся к Рене.

- В Акроне живете с родственниками? - спросил он.

- Да, с приемными родителями.

- Как их зовут?

- Мать - Лизетт, а отца - Эдуардом.

- Чем занимается отец?

- Можете считать, что он скрипач.

- Хорошо. Этого пока хватит, - сказал полицейский. - Заберем их с собой и не будем больше тревожить управляющего. Хотя, мистер Флетчер, ничего страшного в том, что произошло в вашем отеле, нет. Могу вас заверить, что подобное случается почти каждую ночь. Триста шестьдесят пять раз в году.

- Но только не в том отеле, где я управляющий, - фыркнул мистер Флетчер. Если бы я знал, что вытворяет здесь этот мерзавец, я бы тут же вышвырнул его вон.

Кара подождала, пока полицейские посадят в машину мистера Филлипса и Рене Дюпре, потом достала из сумочки листок бумаги с напечатанным на машинке текстом и прочитала:

"Мой дорогой сын! Прости меня за то, что давно тебе не писала..."

Она читала его до тех пор, пока не дошла до фразы:

"...Была рада узнать от Лизетт, что ты на сезон нашел работу в курортном городе Майами-Бич..."

Потом, пробежав глазами по тексту, нашла следующий абзац:

"...мои наилучшие пожелания Эдуарду".

"Так вот кого так безуспешно пытались разыскать частные сыщики и агенты ЦРУ, - подумала девушка, - вот за какой листок бумаги я могла бы получить от принца Али Саркати Мухамеда Масруха сто тысяч долларов, а его сводный брат готов был выложить пятьдесят не торгуясь!"

И та и другая сумма была для нее почти фантастической. Гамила, увидев, что у Кары вытянулось лицо, побелела, тревожно спросила:

- Что-то случилось?

- Нет, ничего, - ответила та и посмотрела на нее, как бы изучая. Извините, я уже вас об этом спрашивала, но ответьте мне еще раз. Вы его очень любите?

Темноволосая девушка, гордо вздернув свой маленький подбородок, твердым голосом произнесла:

- Не стоит извиняться, мисс О'Хара. Я его люблю отныне и вовеки.

- Девушки, о чем это вы? - мягко улыбаясь, спросил их отец Динант.

"О том, чего священники знать не должны. У них и своих проблем предостаточно. Не знаю, права я или нет", - подумала Кара, разорвала частично восстановленное ею письмо Анжелики Бревар, и улыбнулась приятному старичку.

- Так, святой отец, девичьи разговоры. А теперь если мы не поспешим, то опоздаем на самолет, - ответила она.

Глава 26

Мистер Флетчер, одетый в халат, который он успел накинуть, когда его разбудил охранник, чтобы сообщить о драке в 409-м, прощался с Карой и отцом Динантом у входа в отель, уверяя, что будет по ним скучать.

- И мне будет не хватать всего, что меня здесь окружало, - в ответ ему сказала Кара.

- Рад это слышать, - улыбаясь, произнес мистер Флетчер и обернулся, услышав за спиной голос:

- Такси. Дама, вам такси?

Обернувшись вслед за управляющим "Отель Интернэшнл", Кара увидела на улице слона с паланкином, из-за красных плюшевых занавесок которого выглядывал Джек Мэллоу. Да, это был тот самый слон из "Деревни семинолов". "Опять Джек где-то наклюкался. Надо же, и в такую рань", - подумала Кара.

- Что ты там делаешь? - поинтересовалась девушка.

- Жду тебя, - ухмыльнулся пилот. - Почти с полуночи. С той самой минуты, как добрался сюда из "Деревни семинолов".

Мэллоу с помощью хлыста, какими пользуются погонщики слонов, дал команду огромному животному опуститься, и тот послушно, подогнув колени, лег брюхом на мостовую. Высокий пилот вылез из паланкина и, указав Каре на него пальцем, скомандовал:

- Ну-ка, забирайся в него, и никаких разговоров! И чтобы отрезать ей путь к отступлению, бывший пилот быстро погрузил багаж девушки на спину слона.

- А если я не захочу? - не очень решительно произнесла Кара.

- Тогда мне придется задрать тебе платье и шлепать тебя по голой попке до тех пор, пока возле отеля не соберутся все полицейские города.

- Ты не посмеешь! - вскрикнула девушка. - В присутствии священника!

- Я могу и отвернуться, - проявив мужскую солидарность, сказал отец Динант.

- И я тоже, - пожав плечами, сказал мистер Флетчер. Кара сделала нерешительный шаг в сторону слона и спросила Мэллоу:

- Сколько же ты здесь торчишь?

- Я тебе уже говорил - с того самого момента, как уговорил парня продать мне слона.

- А если бы я сейчас не вышла, что бы ты делал?

- Ждал.

- Джек, - нерешительно обратилась к Мэллоу Кара.

- Ну.

- А с чего ты взял, что я ни за кого, кроме тебя, не смогу выйти замуж?

- Я знал, - уверенно ответил Мэллоу.

- Ах, ты знал! А что бы ты делал, если бы сегодня в два часа пополудни увидел, как под звуки свадебного марша я вхожу в ресторан "Империал" в белом подвенечном платье?

- Я бы въехал туда вслед за тобой на моем Джумбо, - ответил Мэллоу. Сказал бы его высочеству, что ты моя, и только моя, и щелкнул бы его по носу. Потом я посадил бы тебя в паланкин, и мы бы поехали ко мне в Талапалузу. Там я нашел бы священника, который бы нас и обвенчал.

Отец Динант одобрительно закивал:

- Это было бы весьма разумно, дети мои.

- И я так считаю, - согласился с ним мистер Флетчер. Мэллоу помог Каре забраться в паланкин, затем сел рядом с ней и подстегнул слона хлыстом. Огромное животное поднялось на ноги, развернулось, и в этот момент к гостинице подкатила машина с мигалками, из которой выскочили двое полицейских.

Один из них, седоволосый мужчина средних лет, сдвинул на затылок форменную фуражку и обратился к собравшимся:

- Эй! Что здесь происходит?

- Меня похищают, - откинувшись на спинку сиденья, сияя от счастья, ответила Кара. - Этот великан-красавец, который сидит рядом со мной, увозит меня в Талапалузу, штат Джорджия. Он хочет, чтобы я там извела всех долгоносиков и родила ему пятнадцать детей. - Она посмотрела на отца Динанта и добавила:

- Но прежде чем он на мне женится, я должна исповедаться.

По команде Мэллоу слон тронулся с места и пошел по Коллинз-авеню. Второй полицейский двинулся было за ними, но мистер Флетчер остановил его:

- Полно тебе, Джимми! Разве есть закон, запрещающий по утрам ездить на слонах по Майами-Бич?

Полицейский почесал затылок.

- Да вроде бы нет, мистер Флетчер, - ответил он. Управляющий "Отель Интернэшнл" пригладил пальцем свои щеголеватые усики.

- Ну что, ребята, не хотели бы и вы стать молодыми, дурашливыми и влюбленными? Ну, хотя бы на несколько минут? Я бы на вашем месте не стал докладывать своему начальству о том, что здесь видел. По крайней мере, я своему не собираюсь. Можете представить, что подумает обо мне председатель совета директоров, если я в своем отчете напишу, что видел на рассвете, как по Коллинз-авеню шел слон с золотыми бивнями и красным плюшевым паланкином?! В паланкине сидела прекрасная молодая пара, которая видела свое счастье в том, чтобы бороться с долгоносиками и рожать рыжеволосых детей.

- Но только после того, как поженятся, - уточнил отец Динант.

- Ну конечно же, сэр! Конечно, святой отец! Зачем докладывать? согласился с ними седовласый полицейский.

Благодушные улыбки, появившиеся было на лицах четверых мужчин, начали таять, когда те посмотрели вслед удаляющемуся слону: не обращая внимания на сигналы автомобилей, которые вынуждены были тащиться за ним, огромное животное величественно шествовало по Коллинз-авеню, размахивая похожим на обрывок каната хвостом. Казалось, оно было так же счастливо, как и те, кто восседал на нем.