— А где твоя мама?
— До... до... дома...
— А где же твой дом, малыш?
— В... в... Югу... Югуру...
— Не может быть! Ты не один, наверное, пришел из такой дали?
— С баа и... остальными...
— А где же они?
— Не знаю...
— Значит, ты потерялся, вон оно что! Послушай, малыш, сначала съешь лепешку, а потом я отведу тебя к вождю, хочешь?
— Я хочу к маме!..
— Я понимаю тебя, бедняжка...
Айао был голоден, но ел без аппетита, все время оглядываясь по сторонам, на снующую вокруг него толпу. Глаза его, распухшие от слез, так и бегали, следя за потоком людей, которые, раздваиваясь и расплываясь, мелькали перед ним, как в тумане. Словно он попал в мир заколдованных кривляющихся чудовищ. Послышались отдаленные звуки гонга, но в его воображении эти металлические звуки смешались с жестами толпы и стали настолько для него нереальными, что он их больше не различал.
Вдруг один из ударов, особенно сильный, заставил его вздрогнуть.
— Никуда не уходи, малыш. Посмотри за моим товаром. Я пойду послушаю глашатая, — сказала торговка, поднимаясь с места.
Она побежала куда-то, придерживая грудь руками. Затесавшись вскоре в толпу зевак, она стала слушать.
— Жители и гости Афежу! Слушайте внимательно...
Едва глашатай закончил речь, как она бросилась вперед и, с трудом пробравшись сквозь плотную толпу зевак, подошла к глашатаю:
— Около моего прилавка стоит ребенок. Он плакал, и я дала ему поесть. Бедняжка говорит, что пришел из Югуру.
— И давно он там? — спросил глашатай.
— Да нет. Он, должно быть, еще ест.
— Вы уверены, что это тот самый ребенок, которого я ищу уже несколько часов подряд? Солнце было еще там, когда меня послал на поиски наш вождь Агбала. А теперь оно вон где.
— Вам бы лучше пойти самому посмотреть на ребенка, чем рассуждать о солнце, где оно было и где есть, — заявила женщина, выведенная из терпения, и, расталкивая всех, направилась к своему прилавку.
Толпа последовала за ней. Дойдя до смоковницы, в тени которой она обычно устраивалась торговать в базарные дни, женщина показала пальцем на Айао. Мальчик, не торопясь, откусывал лепешку, словно ему совсем не хотелось есть.
— Как тебя зовут, парнишка? — спросил глашатай, подойдя к потерявшемуся ребенку.
— Айао. Я пришел из Югуру.
— Ты знаешь, как зовут твоего отца?
— Баа.
— Меня тоже зовут баа, — заметил глашатай, чем вызвал громкий смех у окружающих.
— Когда нам Алайя зовет отца, она называет его Амаду.
— Ну вот, теперь все сходится. Значит, ты Айао, по прозвищу Малышка, сын Амаду Киланко, из Югуру.
— Да, да, я пришел с баа, с моими братьями и сестрами. А теперь я не знаю, где они, — торопливо заговорил Айао.
Глашатай, довольный тем, что нашел Айао, торжествовал. Он схватил мальчика за руку и, в сопровождении нескольких зевак, направился ко дворцу. По дороге к ним присоединились и другие. Люди, увидев снова глашатая, не ударявшего больше в гонг, сбегались со всех сторон, громко спрашивая друг друга, не нашелся ли мальчик. «Нашелся!..» — «А кто его украл?..» — «Ты уверен, Ологбо́, что это тот самый парнишка?» Десятки вопросов неслись из толпы. Она все сгущалась, превращаясь в многочисленную процессию, наседавшую на глашатая.
Высокий, худой, с длинной, по-женски тонкой шеей, с резко выступавшим кадыком, который все время двигался, как кукушка на часах, Ологбо был очень некрасивым. При дворе Агбалы его прозвали «Ястребиной головой» и не столько за его лысый череп, сколько за то, что в профиль и анфас, с какой стороны на него ни посмотришь, он был похож на хищную птицу. Из-за своего усердия он каждый приказ вождя выкрикивал так, что слушателям казалось, будто он объявляет толпе не волю вождя, а свою собственную. Поэтому, хотя и не в чем было его упрекнуть и не за что презирать, тем не менее в селении его недолюбливали.
А школьники Афежу, в глазах которых он был само воплощение приказов вождя, дали ему и другое прозвище — «Петушиные ноги». Глашатай был действительно как петух голенастый и со спины походил на воинственную птицу.
Никто не осмеливался подходить к нему, шутить с ним, хотя он и не испытывал ни к кому неприязни. И вот, вопреки всему, около Ологбо собралась толпа желающих посмотреть поближе и на него самого и на Айао.
— Расступитесь! — закричал он, подойдя ко дворцу Агбалы, освобождая широким круговым движением руки пространство вокруг себя, и любопытные отступили.
14. МАТРАЦЫ
Переданный отцу, Айао вместе со своими покинул двор вождя Агбалы. Малышка не выпускал руки Киланко, все время крепко прижимаясь к нему. Хотя он уже и успокоился, следы тревоги еще не исчезли с его лица. Время от времени он поднимал голову и на ходу смотрел на отца, словно хотел лишний раз убедиться, что это его отец, а не кто-нибудь другой.