Выбрать главу

— Пойдемте к пристани, — там еще веселее, — предложил Стюарт.

Когда они подходили туда. Стюарт вдруг услыхал позади себя знакомый голос. Он поспешно обернулся и, заметив Винцента, протянул ему руку.

— Ну, как поживаете? — спросил последний, пожимая руки бывших своих спутников. — Давно вы здесь?

— Нет, только сегодня попали сюда. А вы давно?

— О, я тут уже около месяца. Ну, как ваще здоровье, мистер Гарри? — обратился Винцент к мальчику. — Оправились вы после вашего падения из экипажа?

— Благодарю вас, давно оправился, — отвечал Гарри.

— А вы, мистер Гаральд? Не было ли у вас приключений после вашего ратоборства с кучером?

— О, у него еще было несколько приключений после того. Неделю тому назад он чуть было не утонул, а когда мы ехали сюда, он едва не откусил и не проглотил собственный язык, — сказал Стюарт. — Вообще этому юноше везет на приключения. Где с другими ничего не бывает, он все-таки ухитрится наткнуться на какое-нибудь приключение. Я уверен, что и здесь так не обойдется, — смеясь, добавил он.

— Но, мистер Стюарт, что же может случиться здесь? — проговорил смущенный мальчик.

— Не знаю, но чувствую, что какую-нибудь штуку вы выкинете и здесь.

Пристань была наполнена судами государств всего мира.

— Смотрите, какой нескладный корабль! — сказал Гаральд, указав на одно парусное судно.

— Вам оно не нравится! А я напротив, очень люблю эти тяжелые яхты: они переносят меня в прежние времена, когда не было теперешних легких судов и пароходов, управлять которыми гораздо легче, чем старинными парусными кораблями, — заметил Стюарт.

— Яхты! Это вы называете яхтами? Да я думаю, вот эта нескладиха построена еще во времена Олафа, — прибавил мальчик, указав на одно особенно неуклюжее судно.

— Очень может быть, что оно построено по тому типу, который был принят в те времена, но нужно сознаться, что построено все-таки прочно и в крепости смело поспорит с современными железными пароходами. Эти яхты идут с дальнего севера, с финмаркской рыбной ловли. Им часто угрожает опасность быть затертыми льдом, поэтому они и строятся особенно прочно.

— А чем грузят вон те суда? — спросил Гарри, указав на несколько громадных барок.

— Лесом и рыбой, составляющими главный предмет здешнего вывоза.

— А это что? — спросил мальчик, указывая на какой-то замок, видневшийся на другой стороне пристани.

— Это замок Бергенгауз, или, как его называют здесь, дворец Олафа.

— Опять Олаф! — вскричал Гаральд.

— Да, мой друг. Здесь мы на каждом шагу будем встречаться с этим дорогим для норвежцев именем, с которым у них связано, кажется, все выдающееся.

— Говорят, этот замок построен на развалинах прежнего каким-то Вокендорфом, именем которого он теперь и зовется, — сказал Винцент.

— А кто был это Вокендорф? — спросил любознательный Гарри.

— Не знаю, — отвечал Винцент. — Я слышал, как некоторые называли его строителем этого замка, но больше, к сожалению, ничего не знаю! Может быть, вам кое-что известно? — обратился он к Стюарту.

— Европейские историки вообще почему-то мало занимаются Норвегией, хотя и в ней немало интересного, — отозвался последний. — Я знаю, что один Вокендорф, живший во времена нашей королевы Елизаветы, уничтожил Ганзейский союз, то есть союз немецких купцов, обиравших жителей Бергена.

— Вероятно, это именно тот самый Вокендорф, который построил этот замок, — вставил свое замечание Гарри.

— Очень может быть. Его имя до сих пор произносится с уважением и благодарностью среде бергенцев.

Побродив еще несколько времени по городу, наши путешественники возвратились сильно усталые в гостиницу. Наскоро поужинав они улеглись спать и сейчас же заснули как убитые.

Среди самой глухой ночи они вдруг услыхали какой-то шум и крики. Первый проснулся Стюарт. Он быстро соскочил с постели и подошел к окну.

— Ого! — вскричал он, подняв темную штору.

Вся комната внезапно осветилась каким-то красноватым светом.

— Что это такое? — спросил, проснувшись, Гарри.

— Пожар, и, кажется, довольно сильный! — сказал Стюарт, смотря в окно. — Вставайте скорее. Гарри, будите брата и одевайтесь. Мы можем быть там полезны. Я знаком с некоторыми пожарными приемами.

Через несколько минут они были уже на улице.

Отовсюду бежал народ и ехали пожарные трубы. Жильцы всех смежных домов, полуодетые, вытаскивали свои пожитки. Крики и суматоха были страшные. Порядка, как и всегда в подобных случаях, не было никакого.

Мальчики раз видели пожар в Лондоне, но там дома каменные, и он скоро был потушен. Представить же себе пожар в городе, где, подобно Бергену, большинство домов деревянные, они никак не могли. Это страшное зрелище их и ужасало, и восхищало.

Горело сразу несколько домов. Пламя гудело, трещало и свистело. Громадные столбы черного дыма вились над каждым горевшим зданием. Напрасно старались направлять в пламя сильные струи воды: оно только трещало, но не уменьшалось, и дым шел все сильнее и сильнее.