Выбрать главу

Оливия работала в гербариуме — огороде, где выращивали целебные травы. Она ухаживала за своими любимыми травами, когда к ней подошла сестра Эмилия и попросила набрать в ручье кресс-салата и дудника, и еще пижмы, которая росла на склонах холма. Оливия обрадовалась возможности хоть ненадолго ускользнуть из монастыря. Ей пришлось повозиться с дудником, чьи длинные, деревянистые стебли, увенчанные похожими на пену соцветиями, было трудно отломить. Бросив несколько стеблей в корзину, из которой капала вода от кресс-салата, она направилась к холму. И тут ветер донес до нее знакомый звон колокольчиков и блеяние овец.

Позабыв и про время, и про свои обязанности, Оливия помчалась вверх по холму к загонам для овец, зная, что Гарри будет там. Она немного сдерживала себя, так как ей не хотелось предстать перед Гарри задохнувшейся и покрасневшей от бега. Но тот даже не заметил девушку, как если бы она была еще одной овцой. Оливия ждала, что он хоть как-то даст ей понять, что увидел и узнал ее, но не дождалась ни приветственного жеста, ни улыбки — в его мире для нее не было места.

Вечерний звон поплыл над полем, подогревая ее страхи. Она заторопилась к калитке гербариума, надеясь, что никто не заметит ее запоздалого появления и заплаканного лица. С растрепанным пучком дудника в одной руке и сандалиями и корзиной — в другой, она спиной толкнула калитку и чуть не столкнулась с матерью-настоятельницей. Рядом с ней стоял высокий, хорошо одетый человек.

— Оливия, разве ты не слышала колокола?

Она не успела ответить, как незнакомец обошел ее и со словами «Позволь мне…» закрыл калитку. У него был глубокий, мелодичный голос.

Оливия с любопытством наблюдала за ним. Его платье свидетельствовало о богатстве. Туника из коричневой с черным рисунком парчи прекрасно сидела на его атлетической фигуре. Украшенный драгоценными камнями пояс поблескивал на узких бедрах, подчеркивая ширину плеч. Блестящие черные волосы и аккуратно подстриженная борода обрамляли красивое лицо с волевым подбородком. Серо-стального цвета, глубоко посаженные глаза пронзительно смотрели на нее из-под прямых темных бровей. Ее окатила волна какого-то предчувствия, и на мгновение она ощутила тот беспричинный страх, который охватывает дикого сокола перед лицом своего будущего хозяина. Она отвела глаза и вспомнила, что настоятельница все еще ожидает от нее ответа.

— Прошу прощения, преподобная матушка. Мне пришлось повозиться с дудником больше времени, чем я думала, а кресс-салат… — Она посмотрела на мокрое пятно, расплывавшееся на ее юбке, там, где ее касалась корзина.

— А пижма? Разве у нас не должна быть сегодня пижма?

— Пижма? Э-э-э, да, но я…

Оливия с тоской посмотрела вниз, надеясь, что сумка с пижмой, брошенная у загона, вдруг каким-нибудь чудом окажется в ее руке.

Незнакомец не сводил взгляда с ее лица, и ей показалось, что мысли о Гарри, который остался там, наверху, не составляют для него никакой тайны.

Благородный гость мгновенно оценил ситуацию, заметил ее прелестное лицо со следами слез, обрамленное пышными волосами цвета меди. Она как эльф, подумал он, как прекрасный водяной эльф. Слезы? Влюблена, наверное. Простое домотканое платье, в котором она работала на огороде, не могло скрыть стройную юную фигурку, высокую грудь, длинные ноги, тонкие лодыжки и запястья.

— Оливия, отнеси это на кухню, переоденься и немедленно приходи в мою келью.

Когда девушка повернулась, чтобы уйти, незнакомец подобрал что-то с земли и со словами: «Позволь возвратить это в твою корзину», что-то засунул между мокрыми листьями.

Отойдя подальше, туда, где ее не могли видеть, она достала то, что положил в корзину незнакомец — это оказался завиток овечьей шерсти.

Оливия вошла в прохладную келью настоятельницы. Это была маленькая комната, всю обстановку которой составляли деревянный стул с высокой спинкой, стол, скамеечка для молитв да маленькая табуретка. На столе у окна лежал сверток белой ткани. Оливия всего несколько раз бывала здесь, и сейчас ей показалось, что комната съежилась за годы, прошедшие с тех пор, как она впервые пришла сюда пятилетней девочкой. Тогда с ней была ее мать, и Оливия очень боялась, что ее оставят здесь одну с этой приветливой, но чужой, одетой в белое дамой, хотя ей и сказали, что два раза в год можно навещать свою семью.

Но два года назад в их край пришла смертоносная чума и забрала ее родителей. Оливия горевала не только оттого, что так страшно и неожиданно лишилась их, но и потому, что с их смертью перестала ездить домой, а ведь она всегда так ждала этих поездок. Теперь брат Генрих, который стал ей почти совсем чужим, унаследовал обязанности ее отца в поместье и дал ей ясно понять, что не нуждается в помощи девочки, воспитанной в монастыре и умеющей только вышивать, какими бы благими ни были ее намерения.