Выбрать главу

Была перелита последняя бутылка воды, Ань Чжэ из последних сил поднял ведро и развернулся. Перед ним была длинная, смутная и тёмная шахта. Вход, через который он вошёл, превратился в слабое пятно света, подобное искре. Ведро в его руке было таким тяжёлым, а дорога такой длинной. Ему необходимо вернуться, но теперь он почти не мог удержать ведро. У него нет сил отнести ведро обратно.

Ань Чжэ внезапно остановился.

В пещере послышались шаги, и Лу Фэн подошёл к нему. Полковник спросил: 

– Ты не пойдёшь?

Тон в конце слегка повысился, как будто от насмешки. Ань Чжэ не мог говорить, поскольку он смотрел на выход из шахты и чувствовал, что его IQ постепенно угасает.

Лу Фэн взглянул на него и легко сказал: 

– Если бы ты пошёл сначала сюда и начал наливать воду с этого места…

Ань Чжэ: «……»

Этот человек не очень хороший. Если бы он сначала пришёл сюда с пустым ведром, а потом пошёл обратно, набирая воду во время прогулки, тогда ему просто нужно было бы пройтись немного с ведром. А так он не только всю дорогу таскал с собой всё более тяжёлое ведро, теперь ему придётся нести его обратно через всю шахту.

Он также, наконец, понял, почему Лу Фэн не сдвинулся с места, когда увидел действия Ань Чжэ. Этот человек, этот человек…

Этот человек с самого начала чётко предвидел последствия, но просто смотрел, как ни в чём не бывало.

Ань Чжэ решил рассердиться. Он был уважающим себя грибом, поэтому пошёл вперёд с тяжёлым ведром, пытаясь ускориться. Тем не менее, ноги Лу Фэна были длиннее, и он легко поспевал за Ань Чжэ. Только когда они сделали дюжину шагов, мужчина протянул руку и схватил его за плечо.

– Посмотри туда, – указал Лу Фэн.

Ань Чжэ посмотрел.

На металлической дороге стояла двухметровая тележка. В ней лежало несколько кусков руды. По-видимому, это была тележка, используемая для перевозки камней.

Внезапно его руке стало легче. Это Лу Фэн схватил ведро, поместил его на тележку, а также поставил на неё своё ведро.

Когда Ань Чжэ подумал, что полковник хотел сэкономить энергию, используя это средство передвижения, он услышал равнодушный приказ полковника: 

– Ты тоже поднимайся.

Ань Чжэ посмотрел на небольшую тележку с некоторым сомнением. Он всегда чувствовал, что глаза Лу Фэна полны интереса, и ему, казалось, хотелось поиграть в какие-нибудь странные игры. В конце концов, он не послушался, но и не отказался, поэтому Лу Фэн подхватил его.

Внутри вагонетка оказалась очень просторной. Он повернулся спиной к Лу Фэну и сел, обняв руками колени. Лу Фэн повесил фонарь на переднюю часть тележки и медленно толкнул вагонетку по рельсам. Звук мягким эхом отозвался в сознании.

Окружённое скальными стенами, это место было изолировано от остального мира, и здесь не скрывалось никаких опасностей. Жёлтый свет лампы освещал небольшую площадь впереди. Иногда руда сияла как звёзды, и это было похоже на человеческую сказку, воплотившуюся в этом месте.

Ань Чжэ смотрел вперёд, прислонившись спиной к стенке тележки, чувствуя себя расслабленным. Природа гриба заключалась в том, чтобы сидеть на месте, и он не любил двигаться. Он не обижался на то, что его так толкали. Хотя он не мог видеть Лу Фэна, он почему-то чувствовал, что этот человек тоже должен быть очень счастлив сейчас. Очевидно, что счастье гриба основано на лени. Он просто не знал, на чём основано счастье полковника.

Он посмотрел вперёд и фыркнул в глубине души.

Глава 61. Апокалипсис (06)

Обед в полдень оказался грибным супом. Си Бэй сказал, что они посажены в шахте и поэтому чистые. Грибы росли быстро, и оставшегося количества хватило на несколько дней.

Ань Чжэ услышал это и молча отпрянул в угол. Си Бэй выглядел таким добрым и дружелюбным, но, как ни странно, он был убийцей грибов. Тем не менее, он также стал сообщником поедания грибов.

Прежде чем начать есть, он заметил, что Лу Фэн смотрит на него. Ань Чжэ подумал, что полковник, должно быть, вспомнил тарелку грибного супа, которую он не смог съесть перед тем, как покинуть базу. Казалось, это было чувство сожаления, и людям оно не нравилось, поэтому сегодняшняя еда восполнила его.

После еды Си Бэй повёл их посмотреть запасы еды. Их было немного, только грибы, полоски вяленого мяса и пакет соли.

– Раньше здесь хранилось больше мяса, – объяснил Си Бэй. – Ловушки могут поймать маленьких монстров. Говорят, что поедание слишком странных монстров может вызвать инфекцию. Так что мы едим не слишком странные виды, похожие на животных.

– Монстров с низкой мутацией можно съесть через 24 часа после их смерти, – сказал Лу Фэн.

– Мои дяди были правы.

Лу Фэн спросил его: 

– Какие монстры здесь водятся?

– Есть птицы, много ящериц и больших мышей, – ответил Си Бэй. – Однако после песчаной бури я увидел две особенно уродливые вещи, – Си Бэй говорил со слегка бледным лицом. – Они были необычайно большими, и я боялся, что они меня найдут. Я только наблюдал за ними в телескоп и никогда раньше не видел таких вещей. Вы знаете, что это такое?

– Это должны быть Восточные холмы, и изначально уровень загрязнения здесь был невысоким, – сообщил Лу Фэн. – Однако за последние пять дней произошла магнитная авария, которая привела к вторичной мутации, и появились монстры смешанного типа.

– …А?

Голос Лу Фэна был немного глухим. 

– Маленькие монстры собираются по пищевой цепочке в больших смешанных монстров.

Лицо Си Бэя побледнело.

Ань Чжэ прислушался к словам Лу Фэна. Можно было представить, как монстры убивали и пожирали друг друга, уменьшая количество монстров, но значительно увеличивая уровень мутаций. Возможно, ещё более ужасным было то, что всё то же самое происходило по всей планете. Каждый день становился более хаотичным, чем вчера.

Лу Фэн посмотрел на Си Бэя. Форма и цвет глаз сочетались с его холодным и резким очертанием. Си Бэй явно не привык к взгляду полковника и отодрал со стола кусок краски.

Лу Фэн спросил: 

– Кто-нибудь когда-нибудь мутировал в пещере?

– Да, некоторые дяди были укушены чудовищами, а потом они укусили других.

– Что вы делали?

– Отпустили их.

Коммуникатор по-прежнему не работал, но полковник выполнял свои обязанности. Во второй половине дня Лу Фэн одолжил ручку и бумагу у Си Бэя и кратко описал ситуацию здесь.

Вечер был временем отдыха. Во всей шахте возможно использовать только один генератор, а проводка была отсыревшей и старой. Только в одной пустой комнате во всей шахте было электричество, и они жили здесь.

Ань Чжэ помылся, вытер голову и откинулся на кровать, чтобы поиграть с магнитами. В этой шахте повсюду были магниты.

Он держал по одному кусочку в каждой руке и соединял два полюса магнита, пытаясь прижать их друг к другу. Между двумя чёрными магнитами явно был только воздух, но, какую бы силу он ни прилагал, он не мог приблизить их друг к другу. Как будто их отталкивала невидимая сила.

Он нахмурился, не понимая, почему это происходит. Он не понимал многих человеческих знаний, точно так же, как многие мировые знания не могут быть поняты людьми. Тем не менее, он упорно хотел сложить их вместе. Он чувствовал, что если использует достаточно силы, нет ничего, что не может быть соединено вместе.