– Ты тоже хорош.
Когда картофельный суп полностью сварился, Ань Чжэ разлил его в две миски и подал с двумя пакетами прессованного печенья в качестве гарнира. Лу Фэн казался очень счастливым, хотя Ань Чжэ не знал, из-за еды ли это. Он ломал голову, пытаясь получить информацию о Маяке от Лу Фэна, поэтому задал ему много вопросов.
– Что ты собираешься делать дальше?
– Ждать договорённостей.
– Будешь ли ты работать в Башнях-близнецах?
– Наверное.
– Маяк поддерживает регулярные контакты с военными?
– Не часто.
– Доктор, который работает на Маяке… Ты хорошо его знаешь?
– Незнаком, – лицо Лу Фэна было невыразительным.
Очевидное безразличие заставило Ань Чжэ отказаться от продолжения расспросов, но было бы ещё более подозрительно остановиться на этом. Поэтому он продолжал спрашивать:
– Маленькая девочка сегодня…
В следующую секунду Лу Фэн взглянул на него.
– Не спрашивай, – постановил он. – Кроме того, не разговаривай за ужином.
Ань Чжэ разочарованно замолчал. К тому времени, как они закончили ужинать, он так ничего и не узнал о споре, но судья, похоже, теперь относился к нему гораздо лучше. Ань Чжэ открыл дверь и отправил Лу Фэна домой.
Лу Фэн сказал ему:
– До свидания.
– До свидания.
Он увидел, как Лу Фэн приложил новую идентификационную карту к датчику. Загорелся зелёный свет, и дверной замок плавно открылся. Лу Фэн толкнул дверь. Затем он внезапно застыл, всё его тело казалось неподвижным.
Это поведение для полковника было совсем нехарактерным, поэтому Ань Чжэ тихонько высунул голову, чтобы заглянуть в его комнату. И тут он тоже оказался потрясён.
Комната не была пустой. Рядом с диваном прямо перед дверью стоял огромный открытый ящик. На диване сидел офицер в чёрной форме, с чёрными волосами и зелёными глазами. Он холодно смотрел на дверь.
Стоя у двери, Лу Фэн повернул голову и посмотрел на Ань Чжэ теми же глазами.
Ань Чжэ:
– …Это не я.
Это действительно был не он. Куклу Судьи никто не видел с тех пор, как Ань Чжэ арестовали. Он думал, что это зловещее существо разлетелось на куски при взрыве в шестом районе. Как оно могло появиться в доме Лу Фэна?
В этот момент зазвонил коммуникатор Лу Фэна, и у человека на другом конце оказался громкий голос. Это был тот самый военнослужащий логистики, который принёс карточку.
– Полковник, вы вернулись в свою квартиру? Можно ли нормально использовать новую ID-карту?
– Спасибо, да, – затем Лу Фэн спросил: – Мне просто интересно, что делает кукла в моей гостиной?
– Кукла? – солдат был слегка озадачен, прежде чем внезапно осознал: – Ранее, когда Суд высшей инстанции эвакуировался, они сохранили важные материалы и предметы. Солдат, отвечающий за эвакуацию, увидел её и подумал, что она может быть частью важного военного оборудования, поэтому забрал. Мы не знали, что с ней делать, поэтому поместили в вашу квартиру.
Лу Фэн повторил:
– Важное военное оборудование?
– Да, хотя мы находимся в Главном городе, мы знаем, что во Внешнем городе есть некоторые организации, которые выступают против Суда высшей инстанции. Мы посчитали, что кукла могла быть реквизитом Суда высшей инстанции, предназначенным для того, чтобы отвлечь врагов, не говоря уже о том, что стоимость её производства кажется очень высокой…
Лу Фэн ничего на это не сказал.
Наконец, мужчина обнаружил, что что-то не так.
– Полковник, я ошибся?
– Нет, спасибо, – Лу Фэн повесил трубку.
Повесив трубку, он приказал Ань Чжэ:
– Иди сюда.
Ань Чжэ пришёл в отчаяние. Он не был осуждён по предыдущему делу. Благодаря внезапной атаке червя он смог покинуть тюрьму. Неужели этот человек хотел всё повторить и осудить его?
Он подошёл.
Лу Фэн грубо поднял куклу с дивана, положил обратно в ящик и подтолкнул его к Ань Чжэ. Ань Чжэ смутился и схватил ручку.
– Я отдаю это тебе.
Ань Чжэ: «……»
Глава 31. Роза (6)
Держась за ручку ящика, Ань Чжэ задумался:
– Разве после этого я не стану виновен в совершении непристойного нападения?
– Нет, – Лу Фэн вернулся обратно в свою спальню. – Установление факта непристойного нападения основывается на воле жертвы.
У этого человека достаточно бесстыдства, чтобы называть себя жертвой.
Ань Чжэ уже видел этого человека насквозь. Притащив ящик домой, он поставил его в самый незаметный угол комнаты, чтобы никогда больше не позволить «Лу Фэну» внутри увидеть солнце.
В это время закончился выпуск новостей по телевизору, и начали передавать прогноз погоды на завтра. Милая ведущая сообщила, что на равнинах, где располагалась база, «ожидается на редкость ветреный день, поэтому, пожалуйста, закрывайте двери и окна».
Когда Ань Чжэ был грибом, он ужасно боялся ветра, потому что тот мог унести его. Позже, когда его тело изменилось после поломки, он постепенно стал меньше бояться ветра. Скорее ему уже нравилось ощущение, что его уносит ветром.
Умывшись, он вернулся в спальню, и некоторое время почитал учебник. Когда начало темнеть, Ань Чжэ собрался лечь спать.
В этот момент его ушей коснулся тихий странный звук. Длинный и протяжный, похожий на ветер, эхом отражающийся в самом узком месте каньона. Иногда он напоминал очень тихий вой, а иногда снова становился резким. Похоже на шум ветра снаружи, но как будто он дует в комнате. Он никак не мог найти источник этого звука.
Это уже не первый раз, когда Ань Чжэ слышит такой звук. В течение многих ночей в этой комнате тихий и далёкий звук в странной гармонии сливался со звуком капающей воды на кухне. Комбинация этих двух звуков часто заставляла его думать, что он всё ещё находится в Бездне. За пределами его пещеры дул ветер из глубокого леса, а слизь и слюна, выделяемые растениями и животными, капали на замшелые камни. Иногда структура пещеры и ветер входили в странный резонанс, из-за которого со всех сторон доносились тихие звуки.
Однако звук сегодняшним вечером был громче, чем когда-либо прежде. Ань Чжэ наконец-то смог убедиться, что источник этого звука находится в его комнате.
Он нахмурился, закрыл глаза и внимательно прислушался к обстановке. Помимо ветра за окном, звук также доносился из-под его тела.
Ань Чжэ открыл глаза и встал с кровати. Стоя босиком на полу, он взял со стола фонарик, включил его, опустился на колени и приподнял простыню, посветив им под кровать.
Перед глазами появилась тёмная круглая дыра. Она зияла прямо в стене, к которой примыкала кровать, на стыке с полом. Отверстие оказалось размером с человеческую голову и напоминало сечение искусственной трубы. В нём была чернота, и ничего невозможно было разобрать. Он просто чувствовал, как оттуда дует ветер.
Посмотрев на отверстие около минуты, Ань Чжэ опустил простыню и залез обратно в постель. В человеческих комнатах всегда были какие-то странные конструкции. Ему нужно сегодня пораньше лечь спать. Завтра очень важный день.
___________________
«Ваши тела всё ещё изо всех сил пытаются вернуться,