Выбрать главу
- Все равно. Draw me a sheep..." Нарисуй барашка. But I had never drawn a sheep. So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often. It was that of the boa constrictor from the outside. Так как я никогда в жизни не рисовал баранов, я повторил для него одну из двух старых картинок, которые я только и умею рисовать, - удава снаружи. And I was astounded to hear the little fellow greet it with: И очень изумился, когда малыш воскликнул: "No, no, no! - Нет, нет! I do not want an elephant inside a boa constrictor. Мне не надо слона в удаве! A boa constrictor is a very dangerous creature, and an elephant is very cumbersome. Удав слишком опасный, а слон слишком большой. Where I live, everything is very small. У меня дома все очень маленькое. What I need is a sheep. Мне нужен барашек. Draw me a sheep." Нарисуй барашка. So then I made a drawing. И я нарисовал. Mouton1.jpg Mouton1.jpg He looked at it carefully, then he said: Он внимательно посмотрел на мой рисунок и сказал: "No. This sheep is already very sickly. - Нет, этот барашек совсем хилый. Make me another." Нарисуй другого. So I made another drawing. Я нарисовал. Mouton2.jpg Mouton2.jpg My friend smiled gently and indulgently. Мой новый друг мягко, снисходительно улыбнулся. "You see yourself," he said, "that this is not a sheep. - Ты же сам видишь, - сказал он, - это не барашек. This is a ram.
Это большой баран. It has horns." У него рога...
So then I did my drawing over once more. Я опять нарисовал по-другому.
Mouton3.jpg But it was rejected too, just like the others. Mouton3.jpg Но он и от этого рисунка отказался.
"This one is too old. - Этот слишком старый.
I want a sheep that will live a long time." Мне нужен такой барашек, чтобы жил долго.
By this time my patience was exhausted, because I was in a hurry to start taking my engine apart. So I tossed off this drawing. Тут я потерял терпение - ведь надо было поскорее разобрать мотор - и нацарапал вот что:
And I threw out an explanation with it. И сказал малышу:
"This is only his box. - Вот тебе ящик.
The sheep you asked for is inside." А в нем сидит твой барашек.
Mouton4.jpg Mouton4.jpg
I was very surprised to see a light break over the face of my young judge: Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:
"That is exactly the way I wanted it! - Вот такого мне и надо!
Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass?" Как ты думаешь, много он ест травы?
"Why?" - А что?
"Because where I live everything is very small..." - Ведь у меня дома всего очень мало...
"There will surely be enough grass for him," I said. - Ему хватит.
"It is a very small sheep that I have given you." Я тебе даю совсем маленького барашка.
He bent his head over the drawing. "Not so small that - Look! - Не такого уж маленького... - сказал он, наклонив голову и разглядывая рисунок. - Смотри-ка!
He has gone to sleep..." Мой барашек уснул...
And that is how I made the acquaintance of the little prince. Так я познакомился с Маленьким принцем.
III III
Precipice.jpg Precipice.jpg
It took me a long time to learn where he came from. Не скоро я понял, откуда он явился.
The little prince, who asked me so many questions, never seemed to hear the ones I asked him. Маленький принц засыпал меня вопросами, но, когда я спрашивал о чем-нибудь, он будто и не слышал.
It was from words dropped by chance that, little by little, everything was revealed to me. Лишь понемногу, из случайных, мимоходом оброненных слов мне все открылось.
The first time he saw my airplane, for instance (I shall not draw my airplane; that would be much too complicated for me), he asked me: Так, когда он впервые увидел мой самолет (самолет я рисовать не стану, мне все равно не справиться), он спросил:
"What is that object?" - Что это за штука?
"That is not an object. It flies. - Это не штука.
It is an airplane. Это самолет.
It is my airplane." Мой самолет.
And I was proud to have him learn that I could fly. Он летает. И я с гордостью объяснил, что умею летать.
He cried out, then: Тогда малыш воскликнул:
"What! - Как!
You dropped down from the sky?" Ты упал с неба?
"Yes," I answered, modestly. - Да, - скромно ответил я.
"Oh! That is funny!"