Выбрать главу
- Вот забавно!.. And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously. И Маленький принц звонко засмеялся, так что меня взяла досада: я люблю, чтобы к моим злоключениям относились серьезно. Then he added: Потом он прибавил: "So you, too, come from the sky! - Значит, ты тоже явился с неба. Which is your planet?" А с какой планеты? At that moment I caught a gleam of light in the impenetrable mystery of his presence; and I demanded, abruptly: "Так вот разгадка его таинственного появления здесь, в пустыне!" - подумал я и спросил напрямик: "Do you come from another planet?" - Стало быть, ты попал сюда с другой планеты? But he did not reply. Но он не ответил. He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane: Он тихо покачал головой, разглядывая самолет: "It is true that on that you can't have come from very far away..." - Ну, на этом ты не мог прилететь издалека... And he sank into a reverie, which lasted a long time. И надолго задумался о чем-то. Then, taking my sheep out of his pocket, he buried himself in the contemplation of his treasure. Потом вынул из кармана барашка и погрузился в созерцание этого сокровища. You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets." Можете себе представить, как разгорелось мое любопытство от странного полупризнания о "других планетах". I made a great effort, therefore, to find out more on this subject. И я попытался разузнать побольше: "My little man, where do you come from?
- Откуда же ты прилетел, малыш? What is this 'where I live,' of which you speak? Где твой дом? Where do you want to take your sheep?" Куда ты хочешь унести барашка? After a reflective silence he answered: Он помолчал в раздумье, потом сказал: "The thing that is so good about the box you have given me is that at night he can use it as his house." - Очень хорошо, что ты дал мне ящик: барашек будет там спать по ночам. "That is so. - Ну конечно.
And if you are good I will give you a string, too, so that you can tie him during the day, and a post to tie him to." И если ты будешь умницей, я дам тебе веревку, чтобы днем его привязывать. И колышек.
But the little prince seemed shocked by this offer: Маленький принц нахмурился:
"Tie him! - Привязывать?
What a queer idea!" Для чего это?
"But if you don't tie him," I said, "he will wander off somewhere, and get lost." - Но ведь если его не привязать, он забредет неведомо куда и потеряется.
My friend broke into another peal of laughter: Тут мой друг опять весело рассмеялся:
"But where do you think he would go?" - Да куда же он пойдет?
"Anywhere. - Мало ли куда?
Straight ahead of him." Все прямо, прямо, куда глаза глядят.
Then the little prince said, earnestly: Тогда Маленький принц сказал серьезно:
"That doesn't matter. Where I live, everything is so small!" - Это ничего, ведь у меня там очень мало места.
And, with perhaps a hint of sadness, he added: И прибавил не без грусти:
"Straight ahead of him, nobody can go very far..." - Если идти все прямо да прямо, далеко не уйдешь...
IV IV
I had thus learned a second fact of great importance: this was that the planet the little prince came from was scarcely any larger than a house! Так я сделал еще одно важное открытие: его родная планета вся-то величиной с дом!
But that did not really surprise me much. Впрочем, это меня не слишком удивило.
I knew very well that in addition to the great planets -such as the Earth, Jupiter, Mars, Venus - to which we have given names, there are also hundreds of others, some of which are so small that one has a hard time seeing them through the telescope. Я знал, что кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер, Марс, Венера, существуют еще сотни других, которым даже имен не дали, и среди них такие маленькие, что их и в телескоп трудно разглядеть.
When an astronomer discovers one of these he does not give it a name, but only a number. Когда астроном открывает такую планетку, он дает ей не имя, а просто номер.
He might call it, for example, "Asteroid 325". Например, астероид 3251.
Telescope.jpg Telescope.jpg
I have serious reason to believe that the planet from which the little prince came is the asteroid known as B-612. У меня есть серьезные основания полагать, что Маленький принц прилетел с планетки, которая называется "астероид Б-612".
This asteroid has only once been seen through the telescope. That was by a Turkish astronomer, in 1909. Этот астероид был замечен в телескоп лишь один раз, в 1909 году, одним турецким астрономом.
Astronome turc.jpg Astronome turc.jpg
On making his discovery, the astronomer had presented it to the International Astronomical Congress, in a great demonstration.