| But he was in Turkish costume, and so nobody would believe what he said. | Но никто ему не поверил, а все потому, что он был одет по-турецки. |
| Grown-ups are like that... | Уж такой народ эти взрослые! |
| Fortunately, however, for the reputation of Asteroid B-612, a Turkish dictator made a law that his subjects, under pain of death, should change to European costume. | К счастью для репутации астероида Б-612, правитель Турции велел своим подданным под страхом смерти носить европейское платье. |
| So in 1920 the astronomer gave his demonstration all over again, dressed with impressive style and elegance. | В 1920 году тот астроном снова доложил о своем открытии. |
| And this time everybody accepted his report. | На этот раз он был одет по последней моде - и все с ним согласились. |
| Habille a l Europeenne.jpg | Habille a l Europeenne.jpg |
| If I have told you these details about the asteroid, and made a note of its number for you, it is on account of the grown-ups and their ways. | Я вам рассказал так подробно об астероиде Б-612 и даже сообщил его номер только из-за взрослых. Взрослые очень любят цифры. |
| When you tell them that you have made a new friend, they never ask you any questions about essential matters. | Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг, они никогда не спросят о самом главном. |
| They never say to you, | Никогда они не скажут: |
| "What does his voice sound like? | "А какой у него голос? |
| What games does he love best? | В какие игры он любит играть? |
| Does he collect butterflies?" | Ловит ли он бабочек?" |
| Instead, they demand: | Они спрашивают: |
| "How old is he? | "Сколько ему лет? |
| How many brothers has he? | Сколько у него братьев? |
| How much does he weigh? | Сколько он весит? |
| How much money does his father make?" | Сколько зарабатывает его отец?" |
| Only from these figures do they think they have learned anything about him. | И после этого воображают, что узнали человека. |
| If you were to say to the grown-ups: | Когда говоришь взрослым: |
| "I saw a beautiful house made of rosy brick, with geraniums in the windows and doves on the roof," they would not be able to get any idea of that house at all. | "Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби", - они никак не могут представить себе этот дом. |
| You would have to say to them: | Им надо сказать: |
| "I saw a house that cost $20,000." Then they would exclaim: | "Я видел дом за сто тысяч франков", - и тогда они восклицают: |
| "Oh, what a pretty house that is!" | "Какая красота!" |
| Just so, you might say to them: | Точно так же, если им сказать: |
| "The proof that the little prince existed is that he was charming, that he laughed, and that he was looking for a sheep. | "Вот доказательства, что Маленький принц на самом деле существовал - он был очень, очень славный, он смеялся, и ему хотелось иметь барашка. |
| If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists." And what good would it do to tell them that? They would shrug their shoulders, and treat you like a child. | А кто хочет барашка, тот уж конечно существует", - если сказать так, они только пожмут плечами и посмотрят на тебя как на несмышленого младенца. |
| But if you said to them: | Но если сказать им: |
| "The planet he came from is Asteroid B-612," then they would be convinced, and leave you in peace from their questions. | "Он прилетел с планеты, которая называется астероид Б-612", - это их убедит, и они не станут докучать вам расспросами. |
| They are like that. | Уж такой народ эти взрослые. |
| One must not hold it against them. | Не стоит на них сердиться. |
| Children should always show great forbearance toward grown-up people. | Дети должны быть очень снисходительны к взрослым. |
| But certainly, for us who understand life, figures are a matter of indifference. | Но мы, те, кто понимает, что такое жизнь, - мы, конечно, смеемся над номерами и цифрами! |
| I should have liked to begin this story in the fashion of the fairy-tales. | Я охотно начал бы эту повесть как волшебную сказку. |
| I should have like to say: | Я хотел бы начать так: |
| "Once upon a time there was a little prince who lived on a planet that was scarcely any bigger than himself, and who had need of a sheep..." | "Жил да был Маленький принц. Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого, и ему очень не хватало друга..." |
| To those who understand life, that would have given a much greater air of truth to my story. | Те, кто понимает, что такое жизнь, сразу увидели бы, что это гораздо больше похоже на правду. |
| For I do not want any one to read my book carelessly. | Ибо я совсем не хочу, чтобы мою книжку читали просто ради забавы. |