Выбрать главу

Улыбка сыщика была столь привлекательна, что тетушка Эбби кивнула, всецело одобрив новоприбывшего.

— А теперь расскажите мне все, — обратился Стоун к уютной компании. — Я знаю лишь то, что было в газетах. Но я должен провести свою работу, не обращая внимания на избитые факты, и считаю, что нам может помочь любая дополнительная информация, которую местные детективы могли упустить из виду.

— Мистер Стоун, вы ведь не думаете, что Юнис сделала это? — вмешалась тетушка Эбби, забыв, что этот человек был мало знаком с ситуацией.

— Я собираюсь работать над теорией, что это не она, — объявил Стоун. — Так мы увидим, сможем ли найти улики против кого-то еще. Сперва дайте мне взглянуть на двери, отделяющие спальни от остальной квартиры.

Флеминг Стоун внимательно осмотрел двери и убедился, что если они заперты, то нет никакой возможности проникнуть в те три комнаты, где спали члены семьи.

— Кроме окон, — пробормотал Стоун и отправился осмотреть и их. Так как почти все они (за исключением окна тетушки Эбби) были укомплектованы наружными ящиками для цветов, а до земли было порядка сотни футов, он отклонил вероятность того, что злоумышленник воспользовался подобным маршрутом.

— Никто не смог бы пройти сквозь растения, не повредив их, — вздохнув, сказала Юнис.

Стоун внимательно осмотрел растения, выращенные трудолюбивой тетушкой Эбби. Ни один лист не был помят, ни один стебель не был сломан, а алые цветы герани красовались, словно безмолвно свидетельствуя против версии о вторжении грабителя.

Стоун вернулся к боковому окну тетушки Эбби, он выглянул в него, посмотрев вниз, на улицу.

— Сюда не забраться даже при помощи пожарной лестницы, — решил он, — да и, в любом случае, полиция смогла бы определить, была ли здесь лестница.

— Я пытался размышлять над тем, как кто-либо мог бы проникнуть сюда через это окно, — сказал Эллиот, — но даже если и так, то все равно никто не смог бы пройти в спальню мистера Эмбери через комнаты мисс Эймс и миссис Эмбери и вернутся обратно без того, чтобы разбудить леди…

— Да и как бы он влез в окно? — добавила Юнис. — Даже из соседней квартиры до него не добраться, я честна с собой и не обманываюсь, думая, что невозможное возможно. Но, тем не менее, кто-то убил моего мужа, и, по словам детективов, только у меня были и мотив, и возможность!

— Миссис Эмбери, у вас был мотив? — заинтересовался сыщик.

Юнис удивленно посмотрела на него.

— Так они говорят, — ответила она. — Они говорят, что я была несчастлива с ним.

— И это правда?

Прямота вопросов Стоуна, кажется, побудила Юнис честно ответить:

— Конечно! Но это…

— Юнис, тише! — оборвал ее Эллиот. — Ни к чему хорошему это ни приведет и может только повредить делу.

— Не со мной, — заявил Стоун. — По работе мне приходится много знать о личной жизни людей, и я могу сказать, что половина браков несчастны. Становится ли это мотивом для убийств? Это зависит от темперамента пары. Но все-таки жены очень редко убивают мужей.

— Но ведь в газетах так часто пишут о таких делах, хотя женщин и не изобличают, — вставила мисс Эймс.

— Ну, таких убийств не так много, — возразил Стоун, — просто те немногие трагедии, что все же случаются, как правило, заполняют газеты по несколько дней подряд. Но давайте разберем историю с мотивами и возможностями, как ее определили ваши сыщики. Мне сказали, что у них есть два человека с возможностью, но без мотива; еще двое с мотивом, но без возможности; и, наконец, миссис Эмбери, у которой есть и то, и другое! Довольно сложный список, нужно в нем разобраться!

Юнис взглянула на него, исполнившись надежды. Конечно, человек, говорящий так, не так уж уверен в обсуждаемом списке.

— И еще, — продолжил Стоун. — Мотив — явление странное и размытое. По словам детективов, они оба, и Эллиот, и Хендрикс, очень привязаны к миссис Эмбери. Пожалуйста, не обижайтесь, я не имею в виду ничего личного. Насколько я знаю, у мистера Хендрикса тоже был мотив: желание устранить соперника на грядущих выборах. Но ни один из них не имел возможности, и у каждого есть хорошее и не вызывающее сомнений алиби. Я согласен насчет алиби — они безупречны, но с мотивами я не соглашусь. Привязанность мужчины к замужней женщине не достаточна для убийства.

— Верно, мистер Стоун! — раздался возглас Мейсона Эллиота.

— Также абсурдно подозревать одного из кандидатов на выборах в том, что он убил другого. Так не поступают, к тому же, если преступление будет раскрыто, то шансы победить на выборах резко падают. А ведь всегда есть такая вероятность, и не маленькая — шила в мешке не утаишь! Итак, я не вполне доволен тем шаблоном, что составили мои уважаемые коллеги. Теперь перейдем к паре человек с возможностью, но без мотива. То есть, к мисс Эймс и дворецкому. Я признаю, что у них была возможность, но раз уж у них нет мотива, то к чему рассматривать их кандидатуры? И это подводит нас к миссис Эмбери.