- Это с каждым может случиться, - сказал он с издевательским спокойствием.
- А теперь вот случилось с тобой.
Спейд улыбнулся и покачал головой.
- Со мной все в порядке. Не беспокойся. - Улыбка исчезла с его лица. Верхняя губа над левым клыком нервно дернулась. Глаза стали узкими и колючими. Он, как и лейтенант, заговорил низким грудным голосом. - Мне это не нравится. Что вы здесь вынюхиваете Говорите прямо или выметайтесь и не мешайте спать.
- Кто такой Терзби
- Я сказал Тому все, что знал о нем.
- Ни черта ты не сказал Тому.
- Я сам ни черта не знаю.
- Зачем ты сел ему на хвост
- Это не я, а Майлз. А на хвост он ему сел по той простой причине, что этого пожелал клиент, заплативший настоящими американскими долларами
- Кто этот клиент
Спокойствие вернулось к Спейду. Он сказал с упреком:
- Ты же знаешь, что я не могу ответить на этот вопрос, на заручившись согласием клиента.
- Или ты сейчас говоришь это мне, или будешь отвечать перед судом, - сказал Данди запальчиво. - Не забывай, что речь идет об убийстве.
- Возможно. А ты, радость моя, не забывай, с кем имеешь дело. Я сам решу, что мне говорить тебе, а что-нет. Я уже давно отвык рыдать только оттого, что меня разлюбили полицейские.
Том пересел с дивана на кровать. На его небритом, испачканном грязью лице залегли глубокие морщины.
- Не дури, Сэм, - попросил он. - Подумай и о нас. Как мы сможем поймать убийцу Майлза, если ты не расскажешь нам то, что знаешь
- Вам нечего об этом беспокоиться, - сказал ему Спейд. - Я сам похороню своего мертвеца.
Лейтенант Данди сел и снова уперся руками в колени.
- Я в этом и не сомневался, - сказал он и улыбнулся с мрачным удовольствием. - Именно поэтому мы и пришли к тебе. Верно я говорю, Том
Том проворчал что-то нечленораздельное.
Спейд настороженно наблюдал за Данди.
Именно это я и сказал Тому, - продолжал лейтенант.. Я сказал: "Том, мне кажется, Сэм Спейд не из тех, кто позволит посторонним копаться в своих семейных делах". В точности так я ему и сказал.
Настороженность во взгляде Спейда сменилась скукой. Он повернулся к Тому и спросил с деланным безразличием:
- Что теперь беспокоит твоего приятеля
Данди вскочил и постучал по груди Спейда костяшками двух согнутых пальцев.
- А вот что, - начал он медленно, после каждого слова прикасаясь костяшками пальцев к груди Спейда, - Терзби застрелили рядом с его отелем через тридцать пять минут после того, как ты ушел с Барритт-стрит.
Спейд выговаривал слова с не меньшей тщательностью:
- Убери свои поганые лапы.
Данди убрал руку, но голос его нисколько не изменился:
- Том говорит, ты так спешил, что даже не захотел посмотреть на своего убитого компаньона.
Том, как бы извиняясь, проворчал:
- Сэм, черт возьми, ты действительно убежал как ошпаренный.
- И домой к Арчеру, чтобы сообщить его жене, ты тоже не пошел, - сказал лейтенант. - Мы позвонили туда, там была девчонка из твоей конторы, и она сказала, что послал ее ты.
Спейд кивнул с выражением глуповатого спокойствия.
Лейтенант Данди поднял было два согнутых пальца к груди Спейда, но быстро отдернул руку.
- Десять минут у тебя ушло на то, чтобы добраться до телефона и позвонить своей девчонке, - сказал он, - еще десяти минут, ну в крайнем случае пятнадцати, хватило, чтобы добраться до отеля Терзби-он жил в "Джиари" около Ливенуорта. Так что тебе пришлось даже ждать его минут десять-пятнадцать.
- Значит, я знал, где он живет-спросил Спейд.. И, кроме того, я знал, что, убив Майлза, он не сразу пойдет к себе
- Тебе лучше знать, что ты знал, - упрямо ответил Данди. - Когда ты вернулся домой
- Без двадцати четыре. Я бродил по улицам, обдумывая случившееся.
Лейтенант качнул своей круглой головой.
- Мы знаем, что в полчетвертого тебя дома еще не было. Мы звонили тебе. Так где ты гулял
- По Буш-стрит-туда и обратно.
- Ты не заметил кого-нибудь, кто мог бы...
- Нет, свидетелей нет, - сказал Спейд и добродушно рассмеялся. - Садись, Данди. Ты не допил ром. Давай твою посудину, Том.
Том сказал:
- Не хочу, спасибо, Сэм.
Данди сел, но на стакан с ромом даже не посмотрел.
Спейд налил себе, выпил и снова сел на кровать.
- Теперь я хоть понимаю, в чем дело, - сказал он, переводя добродушный взгляд с одного полицейского на другого. - Прошу прощения, что встал на дыбы, но посудите сами-вы вламываетесь среди ночи и пытаетесь пришить мне убийство-есть от чего занервничать. Смерть Майлза и без того выбила меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками. Теперь, когда я знаю, что вас привело ко мне, все в порядке, зла я на вас не держу.
Том сказал:
- Забудь об этом.
Лейтенант ничего не сказал.
Спейд спросил:
- Терзби убит
Пока лейтенант колебался, Том сказал:
- Да.
Тут лейтенант сказал раздраженно:
- Не мешает тебе также знать-если, конечно, ты до сих пор не знаешь, - что он умер, не успев никому ничего сказать.
Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз:
- Что ты имеешь в виду Ты думаешь, что я знал это
- Я имею в виду то, что сказал, - резко ответил Данди.
Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку. в другой, Спейд взглянул на него и улыбнулся.
- Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку, Данди Я правильно понял-спросил он.
Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами и ничего не ответил.
- Тогда, - сказал Спейд, - я могу наплевать на то, что ты думаешь, ведь правда, Данди
Том сказал:
- Не дури, Сэм.
Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, выпустив клуб дыма.
- Я постараюсь не дурить, Том, - пообещал он. - Только скажите, как я убил Терзби Совсем память отшибло.
Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал:
- Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого или сорок пятого калибра с противоположной стороны улицы, когда он входил в свой отель. Свиделей нет, но именно такая получается картина после осмотра.
- И в кобуре у него нашли "люгер", - добавил Том,. из которого не стреляли.
- Что вы узнали о нем в отеле-спросил Спейд.
- Только то, что он прожил там неделю.
- Один
- Один.
- Нашли что-нибудь У него или в номере
Данди втянул губы и спросил:
- А что, по-твоему, мы должны были найти