Выбрать главу

Судя по его уверенным движениям,  он был главный.

Прибежали даже дети,  старики и женщины.

Наверно,  все жители ближайшего поселения.

Быстро же они узнали о смерти слепого музыканта. – Не пленница,  а – рабыня.

Рабыня мне нужна». – Главный чуть не обжигал меня факелом – так старался рассмотреть все подробности моей наготы.

«Лившиц,  она не рабыня»,  – Клотильда подошла и взяла меня за руку.

«Ты откуда знаешь,  Клотильда? – Главный Ливщиц рявкнул на несчастную женщину. – Не трогай мое добро». – Лившиц грубо оттолкнул Клотильду.

«Староста,  ты осторожнее с моей женщиной»,  — Высокий крепкий мужчина – с густой проседью в волосах,  но не казался стариком,  прикрикнул на главного.

«Андрэ,  когда ничейная Клотильда успела стать твоей женщиной?» — Лившиц под восторженный гул толпы почесал бороду.

«Прямо сейчас стала моей женщиной,  – Андрэ смутился,  но не отступал: – Раньше как-то я обращал на тебя внимания,  Клотильда,  – Андрэ густо покраснел и посмотрел на Клотильду. – Сама понимаешь – работа,  работа.

Сейчас взглянул и ахнул: ты же красавица».

«Клотильда расцвела за один день»,  – мальчик лет тринадцати громко чмокнул губами.

Наверно,  изображал звук поцелуя.

«Санчо,  что ты понимаешь в женщинах»,  – девочка лет двенадцати рядом с мальчиком надула губки.

«Бернандина,  женщина моя,  – мальчик шутливо приобнял девочку за плечи.

Она засмущалась,  но не вырывалась. – Когда твоя оволосится,  то сыграем с тобой свадьбу». – Мальчик со смехом отпрыгнул от девочки.

«Ах,  ты,  Санчо,  – Бернандина взмахнула рукой,  но не достала мальчика. – С моей будет все в порядке.

А у тебя никогда не вырастет». – Бернандина погналась за Санчо.

«Ты неправильно подглядывала за мной на реке,  Бернандина,  – Санчо хохотал. – Я знал,  что на реке подглядывала.

Просто вода была ледяная,  вот ты и подумала…»

«И правда,  Клотильда – на себя прежнюю не похожа!»

«Клотильда у нас красавица»

«Бабенка расцвела».

Все внимание перенеслось на Клотильду.

Она смущено улыбалась и изредка бросала взгляды на меня.

«Клотильда,  ты согласна быть моей женщиной?» — Андрэ с дрожью в голосе спросил.

«Или моей женщиной»,  – тут же эхом донеслось из толпы.

«Да,  Анрэ,  я согласна»,  – Клотильда опустила головку.

«Арфа,  я забираю арфу»,  – женщина с толстыми ногами бросилась к арфе.

«Зейнон,  ты же не умеешь на ней играть»,  – с досадой,  что первый не догадался схватить то,  что на виду,  крякнул сухой старик.

«В курятник поставлю,  пусть куры на ней сидят»,  – Зейнон обхватила арфу,  вскинула голову.

Краска гнева – за то,  что старик упрекнул ее – залила лицо Зейнон.

Арфа послужила сигналом к разграблению.

Народ с восторженными криками растекался по замку.

Я не знала,  куда мне бежать.

Становиться рабыней деревенского старосты я не желала.

«Пойдем»,  – Клотильда с силой дернула меня за руку.

«Куда?» — я побежала за женщиной.

«Сама не знаю,  куда»,  – Клотильда вывела меня во двор.

Здесь народу не было.

Все интересовались кладовыми замка.

«Крик Мануэля был слышен в деревне,  – Клотильда оглянулась. – Все сразу поняли,  что больше нет хозяина.

Вот и прибежали сюда».

«Ты похорошела,  Клотильда,  – я засмеялась. – До этого была красивая,  а сейчас  — точно подметили – расцвела».

«Это все ты,  Мирей,  – Клотильда ввела меня в мрачное помещение.

Факел в руке Клотильды освещал унылые стены и земляной пол. – Ты превратила меня из увядающей розы в наливающийся бутон.

Все заметили изменения во мне,  но никто не догадывается,  кто это сделал.

Я тебе бесконечно благодарна».

«Я только делала то,  что мне нравилось,  и не играла»,  – я тихо смеялась,  радовалась за Клотильду.

«Ты говорила и делала искренне,  я это почувствовала,  поэтому доверилась тебе.