Судя по его уверенным движениям, он был главный.
Прибежали даже дети, старики и женщины.
Наверно, все жители ближайшего поселения.
Быстро же они узнали о смерти слепого музыканта. – Не пленница, а – рабыня.
Рабыня мне нужна». – Главный чуть не обжигал меня факелом – так старался рассмотреть все подробности моей наготы.
«Лившиц, она не рабыня», – Клотильда подошла и взяла меня за руку.
«Ты откуда знаешь, Клотильда? – Главный Ливщиц рявкнул на несчастную женщину. – Не трогай мое добро». – Лившиц грубо оттолкнул Клотильду.
«Староста, ты осторожнее с моей женщиной», — Высокий крепкий мужчина – с густой проседью в волосах, но не казался стариком, прикрикнул на главного.
«Андрэ, когда ничейная Клотильда успела стать твоей женщиной?» — Лившиц под восторженный гул толпы почесал бороду.
«Прямо сейчас стала моей женщиной, – Андрэ смутился, но не отступал: – Раньше как-то я обращал на тебя внимания, Клотильда, – Андрэ густо покраснел и посмотрел на Клотильду. – Сама понимаешь – работа, работа.
Сейчас взглянул и ахнул: ты же красавица».
«Клотильда расцвела за один день», – мальчик лет тринадцати громко чмокнул губами.
Наверно, изображал звук поцелуя.
«Санчо, что ты понимаешь в женщинах», – девочка лет двенадцати рядом с мальчиком надула губки.
«Бернандина, женщина моя, – мальчик шутливо приобнял девочку за плечи.
Она засмущалась, но не вырывалась. – Когда твоя оволосится, то сыграем с тобой свадьбу». – Мальчик со смехом отпрыгнул от девочки.
«Ах, ты, Санчо, – Бернандина взмахнула рукой, но не достала мальчика. – С моей будет все в порядке.
А у тебя никогда не вырастет». – Бернандина погналась за Санчо.
«Ты неправильно подглядывала за мной на реке, Бернандина, – Санчо хохотал. – Я знал, что на реке подглядывала.
Просто вода была ледяная, вот ты и подумала…»
«И правда, Клотильда – на себя прежнюю не похожа!»
«Клотильда у нас красавица»
«Бабенка расцвела».
Все внимание перенеслось на Клотильду.
Она смущено улыбалась и изредка бросала взгляды на меня.
«Клотильда, ты согласна быть моей женщиной?» — Андрэ с дрожью в голосе спросил.
«Или моей женщиной», – тут же эхом донеслось из толпы.
«Да, Анрэ, я согласна», – Клотильда опустила головку.
«Арфа, я забираю арфу», – женщина с толстыми ногами бросилась к арфе.
«Зейнон, ты же не умеешь на ней играть», – с досадой, что первый не догадался схватить то, что на виду, крякнул сухой старик.
«В курятник поставлю, пусть куры на ней сидят», – Зейнон обхватила арфу, вскинула голову.
Краска гнева – за то, что старик упрекнул ее – залила лицо Зейнон.
Арфа послужила сигналом к разграблению.
Народ с восторженными криками растекался по замку.
Я не знала, куда мне бежать.
Становиться рабыней деревенского старосты я не желала.
«Пойдем», – Клотильда с силой дернула меня за руку.
«Куда?» — я побежала за женщиной.
«Сама не знаю, куда», – Клотильда вывела меня во двор.
Здесь народу не было.
Все интересовались кладовыми замка.
«Крик Мануэля был слышен в деревне, – Клотильда оглянулась. – Все сразу поняли, что больше нет хозяина.
Вот и прибежали сюда».
«Ты похорошела, Клотильда, – я засмеялась. – До этого была красивая, а сейчас — точно подметили – расцвела».
«Это все ты, Мирей, – Клотильда ввела меня в мрачное помещение.
Факел в руке Клотильды освещал унылые стены и земляной пол. – Ты превратила меня из увядающей розы в наливающийся бутон.
Все заметили изменения во мне, но никто не догадывается, кто это сделал.
Я тебе бесконечно благодарна».
«Я только делала то, что мне нравилось, и не играла», – я тихо смеялась, радовалась за Клотильду.
«Ты говорила и делала искренне, я это почувствовала, поэтому доверилась тебе.