— Не норд, а – зюйд, мы должны спасти Елисафету, – капитан Зельц деревянными шагами приближался к боцману.
Матрос Сильвестр спрятался за бочки с рыбьим жиром.
— Сильвестр, боцман и капитан дерутся? – за бочками со склоненной головой сидел матрос Ваниль. – Из-за баб?
— Наверно, из-за баб, – Сильвестр набил трубку табаком. – Капитан обезумел, требует, чтобы мы шли зюйд.
— Без воды? – Ваниль присвистнул. – Женщины на корабле – к беде.
— Все из-за пассажирок, – Сильвестр согласился. – Но нам лучше пересидеть здесь, пока капитан и боцман разбираются между собой из-за баб.
— Ты покинул вахту, Сильвестр, – матрос Ваниль осуждающе посмотрел на товарища.
— Ты тоже не на рее, Ваниль, – матрос Сильвестр злобно сплюнул под ноги.
— На рее в гнезде холодно, – теперь уже оправдывался Ваниль. – Я на минуточку слез погреться.
— Вот и грейся, – Сильвестр протянул товарищу трубку. – Но только пару затяжек.
Это дорогой табак, Ваниль.
Пошехонский табак первого помола и свежего отжима.
— Пошехонский? – матрос Ваниль сделал глубокую затяжку. – Сдается мне, Сильвестр, что тебя обманули, когда сказали, что это пошехонский табак.
— Ваниль, ты затягиваешься, как паровоз, – Сильвестр отобрал у матроса свою трубу.
— Ты разрешил сделать две затяжки, – Ваниль начал ныть.
— Твоя одна затяжка, как моих две, – Сильвестр усмехнулся. – А что, вроде бы и не совсем похож на пошехонский табак.
— Я же тебе говорил, – Ваниль подхалимски улыбался в надежде еще на одну затяжку.
— Мне сначала показалось, что пошехонский табак промок.
Или в нем отсутствует медовая нотка.
Но сейчас чувствую, надул меня старый Клозет — подсунул дешевый вальпургиевский табак вместо пошехонского.
Я ему покажу, как обманывать честных матросов, когда встречу в другой раз.
— Клозет – купец, его задача – обманывать нас, – Ваниль жадно принял из руки товарища трубку: — Я сделаю парочку слабых затяжек, Сильвестр.
— Кури, мне не жалко, – Сильвестр расщедрился.
«Сильвестр добрый стал, наверно потому, что дешевого вальпургиевского табака не так жалко, как пошехонского», – Ваниль блаженно улыбнулся после затяжки.
— Ваниль, – Сильвестр придвинулся ближе.
Опустил свою ладонь на колено товарища.
Ваниль напрягся, но руку Сильвестра с колена не убрал.
Надо сначала докурить трубку, а потом уже закатывать истерику и разбираться с чужой ладонью.
— Да, Сильвестр, – матрос Ваниль сделал вид, что увлечен наблюдением за летучими рыбами.
— Ты сегодня ночью кричал и метался по койке.
— Сон плохой приснился, Сильвестр.
— Ты плакал во сне, Ваниль.
— Во сне матрос может плакать, но только во сне, — Ваниль произнёс жадно.
«Уберет Сильвестр свою поганую руку с моей ноги или продолжит?
Вот ведь хитрец.
Знает, что пока не докурю, я – слаб».
— Я могу тебя во сне утешить, Ваниль, – Сильвестр приблизил свое лицо к лицу Ваниля.
— Ваниль, Сильвестр, мошенники, злодеи, морские драконы вам в глотки.
Обнимаетесь, милуетесь! – боцман Вебинар появился, как туча.
Туча разозлила Сильвестра, сбила его хорошее настроение, но спасла Ваниля.
— Сильвестр — к штурвалу, курс прежний – норд, — боцман нервно теребил пуговицу сюртука. – Ваниль – на рею, в гнездо.
— Слушаюсь, Вебинар, – Ваниль с трубкой Сильвестра начал карабкаться наверх.
— Ваниль, трубку мою верни, – Сильвестр прокричал снизу.
— Ветер, Сильвестр, я плохо тебя слышу из-за свиста ветра, — Ваниль поднимался выше и выше.
«Пусть здесь холодно, но зато Сильвестр не лапает».
— Боцман, – Сильвестр взглянул на паруса. – Капитан вернул прежний курс на север?
— Вернул, – боцман Вебинар пробурчал. – Вернул курс и убежал.
— К бабам?
— Наверно, к бабам, – боцман отвел взгляд в сторону.