Выбрать главу

Мы его в погреб за пивом отправим.

Кетмень со стены упадет и отрубит сыну мизинец.

Без мизинца все будут думать,  что наш сынок — мафиозо».

«Умная ты у меня доченька,  – мой отец восхитился.

Бросил в лужи сушеный перец,  чтобы лужи пива высыхали быстрее. – Если мой внук будет без мизинца,  то он станет похож на мафиозо.

Кто же полюбит мафиозо или якудзу?» — Присел отец на скамеечку между Жанной и Саломеей.

Обнял их за плечи и тоже заплакал.

Жанна и Саломея склонили головки на плечи моего отца и продолжают рыдать.

Мой жених Иошито не дождался ни пива,  ни меня,  сам вниз спустился.

Остановился он посредине подвала.

«Что здесь происходит? – Иошито хмуро сдвинул брови.

Рука его легла на рукоять меча. – Кто вас обидел до слез?

Почему вы плачете?»

«Иошито,  – я отвечаю сквозь слезы. – Видишь,  как пиво из бочки через краник льется в амфору.

Амфора уже полная,  поэтому пиво давно переливается через ее край и оказывается на полу».

«Вижу,  Церера»,  – Иошито с пониманием кивнул головой.

«Чтобы не было луж пива в подвале,  я высыпала на пол всю муку».

«И это вижу,  Церера,  – Иошито смотрит на меня с душевной теплотой. – Умная ты,  Церера.

Мука впитывает пиво,  лужи исчезают».

«Но муки оказалось недостаточно,  поэтому лужи распространяются дальше».

«И это я вижу,  – Иошито преклонил передо мной колено. – Из-за луж пива на полу вы плачете?»

«Мой отец насыпал сухой перец на пиво»

«И отец твой мудр,  Церера».

«Плакала я не над пивом,  Иошито.

Я рыдаю над судьбой нашего будущего сына».

«Что случилось с нашим будущим сыном,  которого я еще не зачал?» — Иошито сжал губы.

«Вот выйду я замуж за тебя,  Иошито.

Родится у нас сынок красавец и сильный.

Подрастет сынок.

Мы его в погреб за пивом отправим.

Кетмень со стены упадет и отрубит сыну мизинец.

Без мизинца все будут думать,  что наш сынок — мафиозо».

«Что же тут плакать,  когда все хорошо будет?» — лицо моего жениха просветлело.

«Как же хорошо,  если сын будет без мизинца похож на мафиозо?» — все мы вскричали с удивлением.

«Вот и прекрасно,  мудрая Церера,  что наш сын станет мафиозо. – Иошито расплылся в улыбке. – Якудза – не только новая семья,  но и почет,  и уважение,  и большие деньги.

Ты очень здорово придумала,  Церера,  что кетмень упадет со стены и отрубит нашему будущему сыну мизинец.

Умная ты у меня Церера».

«Значит,  ты берешь меня замуж,  Иошито?» — мои слезы печали сменились слезами радости.

«Нет,  Церера,  теперь я не имею право тебя взять в жены,  – в голосе Иошито послышалась тоска смертная. – Ты слишком высока и далека стала от меня.

Ты теперь – будущая мать будущего мафиозо.

Возможно,  что наш сын станет главой клана.

Я теперь недостоин тебя,  Церера.

Придется мне теперь взять в жены Жанну или Саломею,  или их обеих». – Иошито отошел от меня и стал целовать руки моих подружек.

«Но как же я?» — радость оттого,  что я умная и рассчитала судьбу нашего сына перемешивалась с горестью,  что я теперь одна,  без мужа.

«Тебя,  Церера,  отдадим стражницей в услужение нашему главному визирю Клаусу,  – мой отец на ходу придумал.

Позже я раздумывала: хотел ли отец от меня избавиться,  или хочет мне добра. – Визирю нужны в стражницах умные толковые девушки.

А то только одни мужчины.

С мужчин – какая польза?

Никакой пользы от нас,  мужчин». – Отец сплюнул на пол.

«Отец,  в родном доме на пол не плюют»,  – я поднялась и вышла из подвала.

Странное чувство отрешенности от родного дома охватило меня.

Я направилась в дом визиря Клауса.

Теперь я выполняю самые его ответственные поручения.

Например,  охраняю тебя,  шпионка Елисафета.

Клаус и другие стражники знают,  что я не подведу,  – Церера вздохнула. – Не подведу,  потому что у меня нет дороги назад.