Выбрать главу

“Минни сделала?” мистер Кэмпион был поражен.

“Факт”. Глаза Тонкер распахнулись еще шире. “Не сказав мне. Это потрясло меня. Она никогда в жизни раньше такого не делала. Она, конечно, наполовину американка. Эти девчонки начинают действовать. Они не сидят и не ждут этого. Я ничего не слышал об этом, пока она не выложила все начистоту. Однажды ночью она рассказала мне об этом. Я был застигнут врасплох. Полагаю, именно поэтому я так отреагировал. Должен как-то извиниться ”.

“Ни один адвокат не советовал разводиться”, - убежденно заявил мистер Кэмпион.

“Парень не советовал этого”. Тонкер был неестественно нежен. “Он просто объяснил ситуацию. Если бы Минни уволила меня, она смогла бы выбраться из той спирали, в которую я и мой глюб втянули нас. И, ” добавил он с растущим гневом, “ это должен быть настоящий раскол. Никакого обмана путем развода и последующей жизни во грехе. Кто-то сказал мне, что у этих парней из налоговой службы есть свобода действий, чтобы оценивать мужчину и женщину, живущих в грехе, как если бы они были женаты, так что я не думаю, что мне вообще разрешат увидеть старушку. Возможно, мы могли бы пригласить ее на чай, если бы с нами сидел парень с О.Х.М.С. на шляпе.” Его гнев вскипел, и он подпрыгнул на стуле. “Мне никогда не нравились чиновники, - объявил он, - и теперь, клянусь Богом, я знаю почему”.

“О, Тонкер, как ты мог!” Дама Сибил Торндайк вряд ли могла произнести эту реплику с большей силой. Минни появилась на балконе, как Минерва в прологе. “Ты обещал никогда больше не упоминать об этом. Ты дал слово, скотина. Никакого американского мужа ...”

“Я не скотина”, - прошипел Тонкер со сдерживаемой яростью, “и не говори со мной об Америке. Там жена - это актив, облагаемый подоходным налогом. Парень может считать половину своего дохода своим, а не весь ее доход своим. Это еще кое-что, в чем они более здравомыслящи, чем мы. Я не хочу больше слышать об Америке. Я ненавижу Америку и всех американцев”.

“Тонкер!” Минни была сбита с толку и полна упрека. “А как же Пол? А как же Кен, и Милтон, и Изабель?" А Лора, и Мэкки, и Рут, и Нед, и Лавиния? А Робби, и Говард, и Молли? И ... ”

“С ними все в порядке”. Тонкеру, похоже, было стыдно за себя.

“Ну что ж”. Казалось, Минни вот-вот упадет с балкона. “А как насчет Тилли, и Мэри, и Джона? И...?”

“И Венделл”, - вставила Тонкер, которая заинтересовалась сольным концертом. “И Олли, и Ирвинг”.

“Ирвинг?” Минни засомневалась. “Ирвинг?”

“Мне нравится Ирвинг”, - с достоинством сказала Тонкер. “Ирвинг - это феномен. У Ирвинга не просто полые ноги. Земля под Ирвингом...” Он резко замолчал и оглянулся на Руперта. “О, у тебя вышел мочевой пузырь, не так ли? Это хорошо. Поставь их в ряд. Не засовывай в них пальцы, маленький болван. Вот и все. Это не такая уж плохая игрушка, не так ли?”

Руперт посмотрел на него с обожанием. “Это потрясающе”, - пробормотал он, осторожно пробуя новое слово. “Мне это нравится”.

Тонкер от удивления вспыхнул от удовольствия. “Вот ты где, Минни, - сказал он, - ему это нравится”.

Ее улыбка сияла, как солнечный луч. “Я тоже, Тонкер”, - сказала она. “Честно говоря, я тоже”.

До конца визита они не говорили ни о чем, кроме вечеринки, и когда Тонкер помог своим гостям сесть в универсал, он вернулся к похитителям тел. “Берт был одним из влиятельных молодых друзей шейха Бен-Сабаха, Кэмпион”, - заметил он. “Ты знал это?”

Белый свет понимания, яркий, как звездный снаряд, ударил худощавого мужчину прямо между глаз и остановил его на полпути к водительскому сиденью, когда он увидел вероятный ответ на вопрос, который привел его в Понтисбрайт под предлогом проведения отпуска и заставил его так остерегаться ненужного вовлечения в любое другое расследование. Он едва мог заставить себя заговорить.

“Он был замешан в этом рэкете?”

“Конечно, он был. Это было основой его состояния”. Голос Тонкера в темноте звучал презрительно. “Я был одним из немногих, кто заметил его. Тем не менее, он придет на нашу вечеринку. Это должно быть здорово. Увидимся завтра. Собака на месте? Хорошо. Благослови Бог”.

“Спокойной ночи, мои дорогие”. Минни взяла мужа под руку, и они встали вместе, помахав вслед отъезжающей машине.

Аманда тихо рассмеялась, когда фургон медленно поднимался по тропинке, где лунный свет падал на свисающие травы, а воздух был насыщен ароматом цветов. “Они обожают друг друга, не так ли?” - сказала она. “Жизнь - это одна долгая дружеская схватка. Постоянная выставочная схватка. Они немного похожи на льва и единорога. Я говорю, у Минни, должно быть, либо очень странный сборщик налогов, либо у нее все перевернуто с ног на голову. Я полагаю, она просто ошибается?”

“Я искренне надеюсь на это, иначе страна катится ко всем чертям”. Мистер Кэмпион говорил горячо.

“Тонкер довольно странный, тебе не кажется?”

“Вы заметили это, не так ли? Я удивился. Он неестественно подавлен. Я полагаю, потрясен. Неудивительно. Это тревожная история. Бедный старина Тонкер и его ужасный подарок”.

Аманда не была удовлетворена. “Я думаю, это что-то другое”, - сказала она. “Что-то,чего он стыдится. Что-то недавнее”.

“Это может быть”. Кэмпион говорила беспечно. “Тонкер действительно что-то делает. Он неуверенное животное. Я не совсем понимаю, почему он примчался домой, а ты? Почему он пошел в лодочный домик, а не зашел к семье?”

“Дядя Тонкер пришел домой, чтобы позвонить каким-то клоунам”, - неожиданно сказал Руперт. “Он сказал мне об этом, когда спросил, можно ли ему занять комнату, когда вылез из-под кровати”.

“Боже мой”, руки Аманды крепче обхватили его. “Я думала, ты спишь”.

“Так и есть”. Руперт был экстатично счастлив. “Разве не было бы замечательно, если бы дядя Тонкер был клоуном? Он настоящий зингер. Он мне нравится ”.

“Я тоже”, - сказал мистер Кэмпион. “Принц среди толстоголовых. И если он действительно совершил глюбалюбалум, его наказание, похоже, будет суровым”.

Он высадил их у дверей темного дома, помог Чоку следовать за ними и поехал дальше к гаражу. Когда он возвращался, огромная черная фигура отделилась от тени беседки, и безошибочно узнаваемый запах солода смешался с головокружительным ароматом бульона и цветов табака.

“Что с тобой”. Голос мистера Лагга был чуть громче рычания. “Я измучился ради тебя. Посмотри на Чарльза, который только что вошел. Я с ним не разговаривал. Он чем-то занят. Мы можем на него не рассчитывать. Тем не менее, я кое-что подхватил. Мои друзья не рассказывают всего, что знают, но кое-что упускают из виду. Они знают, что такое корпорация ”.

“Неужели?”

“Да. Это еще не обнаружено, хотя и не ’арф будет утром’. Корпорация, кок, является официальным лицом старого внутреннего округа. Другими словами, приятель, это специалист по подоходному налогу ”.

Мистер Кэмпион застыл как вкопанный, волосы у него на голове встали дыбом. Теперь он знал, что его беспокоило в портрете в студии Минни и почему он узнал его. Лицо было мертвым лицом в канаве, а смятая бумага за его головой была бланками, сотнями и сотнями скомканных бланков цвета буйволовой кожи.

“Черт возьми!” - сказал самый кроткий из мужчин.

Глава 8. ЛЮБОВЬ И ПОЛИЦИЯ

МЕСТНОСТЬ ВОКРУГ мельницы в Понтисбрайте в пять часов июньского утра сама по себе была завораживающей. От дымки на близком расстоянии кружилась голова, капли росы густо покрывали траву, вода была прозрачной и звенящей, птицы пели с идиотской самозабвенностью, воздух был напоен запахами животных и тысячи цветов.