Смуглое лицо Люка было озорным. “Все хорошие ребята”, - сказал он. “Сколько адмиральского бренди осталось в бутылке?”
“Едва ли три маленьких стаканчика, сэр”.
“Приведи их”. Люк говорил опрометчиво. “Это единственное безопасное место для укрытия”.
Мисс Долли сказала, что предпочла бы немного портвейна, поэтому они выпили по третьему бокалу и вышли на деревенскую улицу, чувствуя себя бодрыми, если не сказать оптимистичными. Когда они на мгновение остановились на краю пустоши, моргая от ослепительного света, Почтальонша высунула голову из двери магазина и поманила их к себе. У нее была телеграмма для Кэмпиона, врученная в офисе на западе Центрального Лондона в десять минут третьего. Он прочитал ее и передал Люку.
ПОДЪЕМ ПРЕССА ОСТАНОВКА МАШИНЫ ДО ВСТРЕЧИ С ПОЛИЦИЕЙ ОСТАНОВКА ЧАЕПИТИЯ НАДЕЮСЬ, Я ПРАВ В СВОЕМ ТЕПЕРЕШНЕМ УБЕЖДЕНИИ, ЧТО НАВЯЗЧИВЫЙ ПРЕДМЕТ БЫЛ НАЙДЕН На ЗЕМЕЛЬНОМ УЧАСТКЕ, ПРИНАДЛЕЖАЩЕМ PONTISBRIGHT PARK ESTATE ОСТАНОВКА ПОЖАЛУЙСТА, ПОДТВЕРДИТЕ И ОБНАРОДУЙТЕ ТО ЖЕ САМОЕ ЭНЕРГИЧНО СТОП ТОНКЕР
“Навязчивый предмет - это хорошо”. Старшего инспектора это мрачно позабавило. “Он прав? Где находится поместье Понтисбрайт-Парк?”
Мистер Кэмпион подробно объяснил. “Возможно, перелаз находится на их территории”, - добавил он наконец. “Лео сказал, что это было не у Минни, и я слышал, что в последнее время они скупают здесь землю. Доверься Тонкеру, он подумает о ложном направлении этого фокусника. Он пытается спасти свою партию от прессы ”.
“Что совсем не похоже на парня, совершившего убийство, если только он не лейкс”. Люк использовал древний сленг, согласно которому "Лейкс оф Килларни" должно рифмоваться с "сумасшедший". “Что ж, удачи ему. Возможно, ему это сойдет с рук. Саут стремится сохранить Ангела в неведении, и я сомневаюсь, что они все равно тронули бы его в данный момент. Эта его история - настоящий динамит. Что насчет этого поместья в Понтисбрайт-парке? Если владельца нет дома, то кто там?”
“Шокер по имени Смит, который, я думаю, готовит его к продаже. Он был там вчера. И его машина, должно быть, все еще в деревне. Я знаю это точно ”.
“Мы разыщем его”. - Голос Люка звучал так, словно он хватался за соломинку. “Да ладно, мы оправданы ... просто. Давайте устроим вечеринку”.
Глава 12. ДОМ БЕЗ ЗАДНЕЙ ЧАСТИ
“РОЖДЕСТВО!” СКАЗАЛ ЛЮК, останавливая свою маленькую машину на недавно проложенной подъездной дорожке размером с автобусную стоянку. “Это дом?”
Мистер Кэмпион не сделал попытки пошевелиться, но сидел, глядя широко раскрытыми глазами на “улучшения”, о которых его предупреждала мисс Пинкертон, охватившие Поттерс-Холл, маленькую ферму Фанни Дженаппе, где когда-то гнездились жаворонки. Это была печальная перспектива. После первой волны смятения ему стало очевидно, что произошло. Беспорядочный фермерский дом в стиле Тюдоров, мало чем отличающийся от Манящей леди, в прошлом веке был украшен претенциозным фасадом в георгианском стиле глубиной в одну комнату, в то время как в северной части были пристроены прекрасные охотничьи конюшни с башней с часами. Возможно, результат и не был неприятным, но сейчас не было возможности сказать наверняка. Теперь все старые здания, сады, деревья и пруды с утками были стерты с лица земли, так что все, что осталось, было похоже на возвышение архитектора или фасад детской коробки с кубиками. В доме не было глубины и удивительно мало характера. Везде было очень аккуратно, очень недавно покрашено, очень пусто.
Такая же приводящая в замешательство расчистка была произведена и на прилегающей территории. Не осталось ни живой изгороди, ни дерева, ни канавы, только голая открытая равнина, плавно спускающаяся к реке примерно в четверти мили от нас, где все еще цвела кайма зелени, а вдали, в южной долине, большое громоздкое скопление деревьев, крыш и полей, похожих на носовые платки, - поместье Манящей Леди площадью в десять акров, глубоко врезавшееся в местность.
Люк был так тих, что мистер Кэмпион резко повернулся, чтобы посмотреть на него, и обнаружил, что он смотрит вперед с напряженной сосредоточенностью, его узкие глаза были темными, как сажа, и даже трагичными. Кэмпиону потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он смотрит на часы в конюшне.