Выбрать главу

1630

Каэси-ута

Смотрю я на цветок каобана, Что в Такамато на полях растет, И облик твой Передо мной встает, И не могу я позабыть тебя!

1631

Песня Отомо Якамоти, посланная девице из дома Абэ

О, как тоскливо спать мне одному Ночами долгими Осеннею порою В столице нынешней — Куни!

1632

Песня Отомо Якамоти, посланная из столицы Куни старшей дочери госпожи Саканоэ, находящейся в Нара

Когда на склонах Распростертых гор День изо дня Осенний ветер дует,— Как я тогда тоскую о тебе!

1633–1634

Две песни, посланные монахине неким человеком

1633

Не оттого ль, что этот юный хаги Я сам выращивал, не покладая рук, Теперь — Я сколько ни любуюсь — все мне мало, Всю душу за него готов отдать!

1634

Над полем, Что возделывал я сам, И даже грязью все запачкал рукава, Подвесил колотушку я, И сторожу его и тяжко охранять!

1635

Песня, в которой первые три строки сложила монахиня, а Отомо Якамоти по ев просьбе продолжил песню и сложил последние две строки

С полей, которые возделывал ты сам, Куда ты воды подводил С реки Сахо, Колосьев первых рис, что ты сварил, Ты должен съесть весь, без остатка сам. РАЗНЫЕ ПЕСНИ ЗИМЫ

1636

Песня девицы из рода Тонэри о снеге

Пасть большая у волков… Ах, в долине Магами Падающий белый снег, Ты не падай сильно, я прошу, Даже дома нету близко там…

1637

Песня, сложенная экс-императрицей Гэнсё

Постройка, сложенная здесь Из неотесанного дерева с корою, Покрыта обана — травою И флагами расцветшим камышом,— Пусть тысячи веков стоит здесь этот дом!

1638

Песня, сложенная императором [Сёму]

В этом новом доме, что сложили Из нетесанного дерева с корою, Средь Нарских гор, Прекрасных зеленью густою, Сколько в нем ни жить — не надоест!

1639

Песня генерал-губернатора Дадзайфу, царедворца Отомо Табито, в которой он, глядя на снег, в зимний день тоскует о столице

Когда снег, словно пена, покрывает вею землю И так медленно кружит, Тихо падая с неба, О столице, о Нара, Преисполнен я думой!

1640

Песня царедворца Отомо Табито — генерал-губернатора Дадзайфу, о цветах сливы

Не сливы ли белой цветы У холма моего расцветали И кругом все теперь в белоснежном цвету? Или это оставшийся снег Показался мне нынче цветами?

1641

Песня Цуну Хиробэ о сливе в снегу

Когда бы я цветы душистой сливы, Что вся, покрывшись пеной снега, расцвела, Послал тебе домой, То все бы говорили, Что мы, наверное, близки с тобой!

1643

Песня Абэ Окимити о снеге

Все затянул туман. О, пусть бы выпал снег! Здесь слив цветы еще не расцветали, И вместо них, сравнив его с цветами, Мы стали б любоваться им!

1643

Песня Вакасакурабэ Кимитари о снеге

Все небо пасмурно. О, пусть бы выпал снег! И мы бы стали любоваться, Как будет падать на валежник он И ярким блеском весь переливаться!

1644

Песня Мину Исомори о сливе

Не оттого ль, что ветви наклоняли, Когда срывали белые цветы Душистых слив,— Цветы в рукав попали, Что ж, пусть рукав окрасят лепестки!

1645

Песня Косэ Сукунамаро о снеге

У дома моего, где я один живу, На зимние деревья с высоты Летящий белый снег — Не сливы ли цветы? — Так показалось взору моему!

1646

Песня Охарида Адзумамаро о снеге

Ночью черной, как ягоды тута, Пусть снег увлажнит нам одежды, Идемте, чтоб им насладиться! Будет жаль, если он вдруг растает Завтра утром, на раннем рассвете…