Выбрать главу

1647

Песня Имибэ Куромаро о снеге

Что это на ветвях — то лепестки иль нет? То не цветы ли задержались, опадая? Так взору кажется… Кружась по ветру, снег Упал, снежинками цветы напоминая…

1648

Песня девицы Ки Осика о сливах

Не потому ли, что не ведают цветы О том, что в декабре снег белый выпадает, Как пена нежная,— Здесь сливы расцвели, И почками не набухая…

1649

Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу

Соперничая с белизною снега, Упавшего с небесной высоты, У дома моего Везде на сливах зимних Цветут сегодня белые цветы!

1650

Песня, заслушанная [императором Сёму] у Западного пруда во дворце Нара на пиру по случаю подношения первых колосьев риса

Снег, падающий на верхушки сосен, Растущих около застывшего пруда, Покрой все сотнями слоев, Прошу тебя, Чтоб даже завтра мог я любоваться!

1651

Песня госпожи Отомо Саканоэ

О, если белый снег, подобный пене, Все будет падать бесконечно Эти дни, Душистой сливы первые цветы Навряд ли опадут, завянув…

1652

Песня дочери Осада Хироцу о сливе

Хоть любовалась я цветами сливы, Срывая их и не срывая их, Но все-таки С цветами этой ночи, Я не могу сравнить цветов других!

1653

Песня девицы из рода Агатаинукай, в которой чувства сравниваются со сливой

Когда бы, как сейчас, всю жизнь Мы чувства свежие В сердцах своих имели,— У белых слив, что раньше всех цветут, На землю б лепестки не облетели!

1654

Песня госпожи Отомо Саканоэ о снеге

Ах, белый снег, что нынче выпал здесь, В тени зеленых сосен На асадзи, Навряд ли этот снег останется, как есть И не исчезнет, до конца растаяв! ЗИМНИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)

1655

Песня Микуни Хитотари

Как тает снег, упавший на листы Зеленых трав суга на той горе высокой, Вот так же я… Коль спросят, скажешь ты, Что таю я, объят тоской глубокой!..

1656

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Как только в чарках с налитым вином Плыть будут сливы нежной лепестки, И выпьют чарки те Любимые друзья, Пусть сливы облетят, мне будет все равно!

1657

Ответная песня

Чиновникам — и тем Пир малый разрешен. И разве только ночью ныне Мы будем это пить вино? О нет, прошу, не опадайте, сливы!

1658

Песня императрицы из рода Фудзивара, преподнесенная императору [Сёму]

Когда б вдвоем С моим любимым Могла бы любоваться я, Какая б радость мне была От выпавшего наземь снега!

1659

Песня дочери Осада Хироцу

Как снег, что, падая вокруг, ложится На славные деревья хиноки И нет конца ему,— Я без конца тоскую! Приди же этой ночью, милый друг!

1660

Песня Отомо Суругамаро

Как будто отголоски дальней бури, Которая у слив сорвала лепестки, Так слухи о тебе… И вот люблю я снова, И счастлив я, и больше нет тоски!

1661

Песня девицы Ки Осина

Так ясно светит в час ночной луна В извечном и далеком небе! Цветы у слив раскрыли сердце — так и я… О милый друг, о ком я думою полна, Кому раскрыла настежь сердце!

1662

Песня старшей сестры из Тамура, посланная младшей сестре в Саканоэ

Как тает снег, напоминая пену, Так таю я, влача удел земной, И лишь мечта, Что встречусь я с тобой, Дала мне силы жить поныне!

1663

Песня Отомо Якамоти

Когда на землю, падая, ложится Снег белой пеною, с высот небес летя, Холодной ночью Без твоих объятий Навряд ли я смогу уснуть один…

КНИГА ДЕВЯТАЯ

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

1664

Песня императора Юряку

Всегда оленя раздавались стоны В ущельях Огура, Лишь вечер наставал, Но нынче ночью больше он не плачет, Как видно, наконец, он задремал!

1665–1666

Две песни времени путешествия императора Дзёмэй по провинции Ки

1665

{Неизвестный автор}

Для любимой моей Собираю я в дар дорогие каменья, Ах, с далеких просторов необъятного моря Принесите с собой мне сверкающий жемчуг, Волны белые взморья!

1666

{Неизвестный автор}

От тумана поутру Платье влажное свое, Верно, и не просушив, Ты один, любимый мой, Горною тропой идешь…

1667–1679

Тринадцать песен времен путешествия экс-императрицы Дзито и императора [Момму] по провинции Ки зимой первого года Тайхо, в десятом месяце